Revaluations should be made with sufficient regularity so that the carrying amount does not differ materially from that which would be determined using fair value at the balance sheet date. |
Переоценки производятся достаточно регулярно, с тем чтобы балансовая сумма существенно не отличалась от той, которая была бы определена исходя из реальной стоимости на дату балансового отчета. |
(b) the amount of borrowing costs capitalized during the period; and |
Ь) сумма расходов по кредитам, капитализированных в течение отчетного периода, а также |
Residual value is the net amount an enterprise expects to obtain for an asset at the end of its useful life after deducting the expected costs of disposal. |
Остаточная стоимость - та чистая сумма, которую предприятие рассчитывает получить за актив в конце его срока полезной службы, за вычетом ожидаемых затрат на ликвидацию. |
Despite their stated concern for the welfare of children, Governments often required developing countries to continue to service external debt even though, shamefully, several times the amount of the principal had already been paid. |
Несмотря на заявления об обеспокоенности относительно благосостояния детей, правительства зачастую требуют, чтобы развивающиеся страны продолжали обслуживать внешний долг, даже если, что бесчестно, сумма займа уже выплачена. |
Contingent upon the availability or otherwise of additional voluntary contributions, an additional amount of $1,042,200 might be required from the regular budget to maintain the Institute in 2006. |
Без наличия или поступления дополнительных добровольных взносов для финансирования Института в 2006 году может потребоваться дополнительная сумма в размере 1042200 долл. США из регулярного бюджета. |
The altered amount shall be entered in the original contract if the increase or reduction is accepted by the other party at the meeting at which the contract is concluded. |
Измененная сумма вносится в текст первоначального договора, если увеличение или уменьшение признается другой стороной на встрече, на которой был заключен договор . |
In 1994 the Superior Tribunal of Justice of Madrid dismissed the complaint of a national relating to the conclusion of a lump sum agreement between Spain and Morocco, holding that international practice permits the giving of indemnities less than the amount of damage. |
В 1994 году Высший суд правосудия Мадрида отклонил жалобу гражданина относительно заключения соглашения между Испанией и Марокко о паушальной сумме, заявив, что международная практика допускает выплату возмещения на сумму меньше, чем сумма ущерба. |
As of 1 January 2007, the amount would rise to 7,600 koruny, slightly less than the minimum monthly wage of 8,000 koruny. |
С 1 января 2007 года эта сумма увеличится до 7600 крон, что лишь ненамного меньше уровня минимальной среднемесячной заработной платы, равной 8000 крон. |
In 2003, 17,500 microcredits were granted in an average amount of US$ 353; |
В 2003 году по линии этой программы выдано 17500 микрокредитов, средняя сумма каждого из которых составила 353 доллара; |
A..35 The amount of $21,500, at maintenance level, is required for travel of staff to meetings of the governing bodies of the conventions and for consultations with their secretariats. |
A..35 Сумма в размере 21500 долл. США, предусматриваемая на прежнем уровне, испрашивается для финансирования поездок персонала в связи с заседаниями директивных органов конвенций и консультациями с их секретариатами. |
b This is the overall amount for WIPO as a whole. |
Ь Общая сумма по ВОИС в целом. |
22.35 The amount of $40,000 is requested for the participants in training programmes for military, police, human rights and other civilian staff of peace operations. |
22.35 Сумма в размере 40000 долл. США испрашивается для обеспечения участия в учебных программах для военного, правозащитного и прочего гражданского персонала операций в пользу мира. |
That amount includes a provision of $32,000 to cover the travel and incidental expenses of the judges to a European State in connection with a seminar. |
Эта сумма включает в себя ассигнования в размере 32000 долл. США на покрытие побочных затрат судей и их расходов на поездки в какое-либо европейское государство в связи с проведением совместного семинара судей. |
In addition, a contribution from the United States of $252 million against its peacekeeping assessments was received on 20 October 2003, thus lowering its amount outstanding as well as the overall figure. |
Кроме того, взнос Соединенных Штатов в размере 252 млн. долл. США в счет начисленных взносов на финансирование операций по поддержанию мира был получен 20 октября 2003 года, в результате чего сумма невыплаченных взносов, а также совокупная задолженность сократились. |
That amount has proven to be too high and has been revised downwards to $694 million. |
Эта сумма была сочтена завышенной и была скорректирована в сторону сокращения до уровня в 694 млн. долл. США. |
A further amount of up to $48.2 million was borrowed from the Working Capital and Guarantee Fund to cover interim funding needs for 2002. |
Для покрытия временных потребностей в средствах в 2002 году из Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия была заимствована новая сумма в размере до 48,2 млн. долл. США. |
For 2002, the stated amount was budgeted in the annual budget at $14.7 million while expenditure was eventually $42 million due to staff engaged under the supplementary budget under temporary assistance allocations for Afghanistan. |
На 2002 год в годовом бюджете указанная сумма была предусмотрена в объеме 14,7 млн. долл. США, в то время как фактические расходы составили 42 млн. долл. США в связи с наймом персонала за счет ассигнований на временный персонал по бюджету дополнительных программ. |
Of this amount, $84 million is due to be returned to Member States in March 2004 and liabilities account for $114 million. |
Из этой суммы 84 млн. долл. США подлежат возвращению государствам-членам в марте 2004 года, а сумма непогашенных обязательств составляет 114 млн. долл. США. |
The additional requirements were largely due to the settlement of invoices for satellite and telephone charges related to the previous financial period, which were in excess of the amount budgeted. |
Возникновение дополнительных потребностей было обусловлено главным образом оплатой счетов-фактур за пользование спутниковой и телефонной связью в предыдущий финансовый период, сумма по которым превышала сумму, заложенную в бюджете. |
However, he could not explain why it had taken him until March of 2002, i.e. nine months, to make the payment in the amount of $200,000. |
Однако он не смог объяснить, почему сумма в размере 200000 долл. США была уплачена только в марте 2002 года, т.е. спустя девять месяцев. |
In spite of these limitations, this amount can constitute a base to estimate the magnitude of resources spent for designing and implementing computerized MI systems in United Nations system organizations. |
Несмотря на эти оговорки, эта сумма может служить основой для оценки объема ресурсов, расходуемых на разработку и внедрение компьютерных систем УИ в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
A.A. The amount of $40,500, at the maintenance level, provides for the external printing of the reports of the Commission. |
A.A. Сумма в размере 40500 долл. США, исчисленная на прежнем уровне, предназначена для оплаты типографских работ по контрактам в связи с изданием докладов Комиссии. |
A.A. The amount of $56,600, at the maintenance level, relates to the ECA contributions to Addis Ababa-based jointly financed administrative activities, including local security arrangements. |
А.А. Сумма в размере 56600 долл. США, исчисленная на прежнем уровне, предназначена для финансирования участия ЭКА в совместной административной деятельности в Аддис-Абебе, включая эксплуатацию местных систем охраны. |
The Committee was further informed that UNHCR had reported to the Board that, as at 24 July 2003, the outstanding amount yet to be justified had been reduced to $6.8 million. |
Комитет был далее информирован о том, что, как сообщили Комиссии ревизоров сотрудники УВКБ, по состоянию на 24 июля 2003 года сумма еще не подтвержденных отчетами расходов уменьшилась до 6,8 млн. долл. США. |
The Secretary-General's proposal did not imply that the amount of $295,100 should be appropriated immediately by the General Assembly but simply indicated that a final decision would be taken in December, taking into account the recommendations of the Fifth Committee. |
Представленное Генеральным секретарем предложение не означает, что сумма в размере 295100 долл. США должна автоматически выделяться Генеральной Ассамблеей, а лишь указывает, что окончательное решение будет принято в декабре с учетом рекомендаций Пятого комитета. |