The amount collected in 1998 in respect of 1998 assessments was only $727 million, or 67 per cent of total 1998 assessments. |
Сумма, собранная в 1998 году в счет начисленных в 1998 году взносов, составила лишь 727 млн. долл. США, или 67 процентов от общего объема начисленных в этом году взносов. |
When the model was applied to a sample of approximately 59,000 claims it resulted in average awards of $6,400 compared to the average amount claimed of $8,800. |
Средняя сумма компенсации, полученная после обработки с ее помощью выборки в размере примерно 59000 претензий, составила 6400 долл. США, тогда как средняя сумма претензий в данной выборке составляла 8800 долл. США. |
Accordingly, the amount of $157,600 proposed in the Fund's budget was reduced by $108,600, to $49,000, i.e., maintenance of the cost-sharing ratio of approximately 88/12 per cent. |
В соответствии с этим предложенная по бюджету Фонда сумма в размере 157600 долл. США была сокращена на 108600 долл. США до 49000 долл. США, т.е. был сохранен коэффициент распределения расходов на уровне примерно 88/12 процентов. |
The above amount of $11.3 million did not include the value of a substantial number of items that had been submitted by the field missions but still awaited write-off approval at Headquarters. |
Вышеуказанная сумма в размере 11,3 млн. долл. США не включала в себя стоимость значительного числа единиц имущества, предложения о списании которых были представлены полевыми миссиями, но еще не были утверждены в Центральных учреждениях. |
This amount included claims outstanding in respect of missions in liquidation: UNAMIR ($3 million), and UNTAC ($0.7 million). |
Эта сумма включала неоплаченные требования, связанные с ликвидированными миссиями: МНООНПР (З млн. долл. США) и ЮНТАК (0,7 млн. долл. США). |
The amount charged is five per cent of the value of its claim, and "includes the cost of US Government attorneys, other professionals, support and secretarial staff, as well as reproduction, telecopier, telephone, courier and similar charges". |
Предъявленная сумма составляет 5% от стоимости претензии и "включает в себя расходы правительственных адвокатов США, других специалистов, вспомогательное и секретариатское обслуживание, а также размножение, фотокопирование, телефонную, курьерскую связь и аналогичные услуги". |
Such travel shall be by a route approved by the Secretary-General but not in an amount exceeding the cost of such a journey between the home country and the duty station; |
Проезд с этими целями должен осуществляться по маршруту, утвержденному Генеральным секретарем, а сумма расходов не должна превышать стоимости проезда с родины к месту службы и обратно; |
(c) The annual amount of arrears to be paid (in addition to the annual assessed contribution); |
с) ежегодно выплачиваемая сумма задолжен-ности (в дополнение к ежегодным начисленным взносам); |
Total projected expenditures up to the end of 1997 were estimated at $58.2 million, against the approved amount for the full project of $62.6 million. |
Общая предполагаемая сумма расходов до конца 1997 года оценивалась на уровне 58,2 млн. долл. США, в то время как общая утвержденная сумма расходов на весь проект составляла 62,6 млн. долл. США. |
A reduced amount of $10,835,051 was therefore apportioned among peacekeeping missions for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, inclusive of $3,354,646 for the clearance of the backlog inventory. |
Поэтому между миссиями по поддержанию мира была распределена меньшая сумма расходов на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года в размере 10835051 долл. США, включая 3354646 долл. США на ликвидацию отставания в проведении инвентаризации. |
This amount was obtained from the following expenditure headings: petrol, oil and lubricants ($109,800), accommodation equipment ($37,300) and medical supplies ($74,600). |
Эта сумма была получена за счет ассигнований по следующим статьям расходов: «Горюче-смазочные материалы» (109800 долл. США), «Оснащение жилых помещений» (37300 долл. США) и «Предметы медицинского назначения» (74600 долл. США). |
An amount of $112,100 provides for accoutrements for police monitors, military observers and military liaison officers at a rate of $35 per person for 12 months ($72,100). |
Сумма в размере 112100 долл. США предназначена для обмундирования полицейских наблюдателей, военных наблюдателей и офицеров связи по норме 35 долл. США на человека на 12 месяцев (72100 долл. США). |
With regard to the 34 staff members serving at offices away from Headquarters, of the total overpayment of $148,154.50, an amount of $81,263.19 has been recovered. |
Что касается 34 сотрудников, работающих за пределами Центральных учреждений, то из общей переплаченной суммы в размере 148154,50 долл. США возмещена сумма в размере 81263,19 долл. США. |
Pursuant to paragraph 3 of General Assembly resolution 52/1 of 15 October 1997, an amount of $408,500, representing the ad hoc prorated share of UNIKOM in the financing of the United Nations Logistics Base at Brindisi was provided during the period. |
Во исполнение пункта 3 резолюции 52/1 Генеральной Ассамблеи от 15 октября 1997 года в отчетный период была выделена сумма в размере 408500 долл. США, представляющая собой специальную определенную на пропорциональной основе долю ИКМООНН в финансировании Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
In addition the amount of $68,000 would provide for the training of a vehicle crew upon its arrival in the mission area and following its rotation in June 1998. |
Кроме того, сумма в размере 68000 долл. США предназначается для учебной подготовки экипажей машин по прибытии в район миссии и после замены в июне 1998 года. |
The amount of $32,000 provides for the acquisition, at a reduced cost from a departing contingent, of accommodation equipment, comprising tools, beds, tables, chairs, air-conditioners, etc., for the use of the civilian police formed unit. |
Сумма в размере 32000 долл. США предназначается для приобретения у убывающего контингента (со скидкой) оснащения жилых помещений, включая инструментарий, кровати, столы, стулья, кондиционеры и т.д. для нужд укомплектованного подразделения гражданской полиции. |
The budgeted amount of $158,700 is based on 200 kilometres per vehicle per day at an average consumption of 10 kilometres per litre. |
Предусмотренная в смете сумма в размере 158700 долл. США рассчитана исходя из 200 километров пробега на автотранспортное средство в день при среднем расходе один литр на 10 километров. |
An amount of $30,000 has been included for the storage of the Force's records at Headquarters in New York for a three-year period, based on $10,000 per year. |
Сумма в размере 30000 долл. США была ассигнована на покрытие расходов, связанных с хранением документации Сил в Центральных учреждениях в Нью-Йорке в течение трехлетнего периода из расчета 10000 долл. США в год. |
According to information made available to the Board, a sufficient amount of money was available and had been authorized to implement the cost plan for expenditure envisaged for 1998 on the basis of the recommendations made by the Board in 1997. |
Согласно предоставленной Совету информации, поступила и была утверждена достаточная сумма средств для покрытия расходов, намеченных на 1998 год на основе рекомендаций, представленных Советом в 1997 году. |
13.14 The amount of $30,800 relates to the travel of the Executive Director to participate in the work of the General Assembly and the Economic and Social Council and for consultation with senior officials of the Organization. |
13.14 Сумма в размере 30800 долл. США предназначается для обеспечения поездок Директора-исполнителя для участия в работе Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и для проведения консультаций со старшими должностными лицами Организации. |
13.27 The amount of $19,100 is for collection of information and attendance at United Nations meetings and meetings organized by partner institutions and organizations on the implementation of the Habitat Agenda. |
13.27 Сумма в размере 19100 долл. США предназначается для сбора информации и участия в совещаниях Организации Объединенных Наций, а также совещаниях, организуемых партнерскими учреждениями и организациями по вопросам осуществления Повестки дня Хабитат. |
This amount represents the combined effect of the proposed abolition of one Professional and four General Service (Other level) posts, the application of the new standardized vacancy rates and a range of adjustments in other objects of expenditure. |
Эта сумма составлена с учетом предлагаемой ликвидации одной должности категории специалистов и четырех должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), применения нового стандартизированного показателя доли вакантных должностей и ряда корректировок по другим статьям расходов. |
The Island Court has a wide jurisdiction in civil disputes where the monetary amount at issue does not exceed a specified sum, and also in guardianship, custody and maintenance cases and in certain cases involving the affairs of persons of unsound mind or sick and aged persons. |
Островной суд обладает обширной юрисдикцией в гражданских делах тогда, когда оспариваемая денежная сумма не превышает конкретно установленного размера, а также в делах по опеке, попечительству и содержанию и в ряде случаев, связанных с делами лиц, страдающих психическими расстройствами, или больных и пожилых лиц. |
Therefore, this amount has not been considered by the Board at its 1997 session but will be considered at the following session of the Board, in May 1998. |
Поэтому данная сумма не учитывалась Советом на его сессии 1997 года и будет рассмотрена на следующей сессии Совета в мае 1998 года. |
The sum of all poverty gaps may be interpreted as the minimum amount of transfers required to bring the entire poor population up to the poverty line. |
Сумма всех разрывов между разными показателями бедности может рассматриваться как минимальная сумма трансферт, необходимых для того, чтобы все бедное население перешло вверх за черту бедности. |