That amount would be reviewed by the Secretary-General in the context of the recosting of the programme budget for the biennium 1998-1999, to be considered before the end of the regular session. |
Эта сумма будет рассмотрена Генеральным секретарем в контексте рекалькуляции бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, который должен быть рассмотрен в конце очередной сессии. |
If the said intention had no legally binding power, information should be provided on what entity would pay the rent after 2000, what the amount would be and whether the departments concerned had made any careful analysis of the matter. |
Если это понимание не имеет под собой никакой юридической основы, то она хотела бы получить информацию о том, кто будет платить арендную плату после 2000 года, какова будет ее сумма и насколько тщательно соответствующие департаменты проанализировали этот вопрос. |
The United States pledge of $1.5 million for 1994 has been paid in full since an initial amount of $500,000 had been paid on 18 August 1994. |
Объявленный взнос Соединенных Штатов за 1994 год в размере 1500000 долл. США был выплачен полностью, поскольку первая сумма 500000 долл. была внесена 18 августа текущего года. |
That amount represented South Africa's assessed membership contribution to both the regular budget and the various peace-keeping operations as from 23 June 1994, the date on which South Africa resumed its seat in the General Assembly. |
Эта сумма представляла собой начисленные членские взносы Южной Африки как в регулярный бюджет, так и в бюджет различных операций по поддержанию мира по состоянию на 23 июня 1994 года - дату, когда Южная Африка заняла вновь свое место в Генеральной Ассамблее. |
The amount under the memorandum of understanding is only 10 per cent of that figure, namely 36 million dollars, and of this meagre sum only 5 per cent has been spent. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании предусмотрена сумма, составляющая лишь 10 процентов от этого объема, а именно 36 млн. долл. США, и даже из этой скудной суммы было израсходовано лишь 5 процентов. |
This long-standing issue has been solved by a decision made by the United Nations Controller who has reviewed all elements concerning UNITAR debt prior to the adoption of General Assembly resolution 47/227 and informed UNITAR that the amount due can be included as part of the cancelled debt. |
Эта давно существовавшая проблема была урегулирована на основе решения, принятого Контролером Организации Объединенных Наций, который проанализировал все элементы задолженности ЮНИТАР до принятия резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи и информировал ЮНИТАР о том, что подлежащая оплате сумма может быть отнесена на счет списанной задолженности. |
An amount of $172,800 would be required to cover the travel and subsistence, also three times a year, of the following 12 staff: |
Сумма в размере 172800 долл. США будет необходима для покрытия путевых расходов и выплаты суточных, также три раза в год, следующих 12 сотрудников: |
Since 2001 the amount collected has been 0.30 SFr per TIR Carnet. IRU's auditor, KPMG, has established financial statements for the years 1999-2004, which have been given to the UN's Board of Auditors. |
С 2001 года сумма, которая взималась за одну книжку МДП, равнялась 0.30 шв. фр. Аудитор МСАТ, KPMG, составил финансовые отчеты за 1999-2004 гг., которые были переданы Правлению Аудиторов ООН. |
After delivery of the remaining equipment in 2000, the certificate of completion for the installation of the telecommunications system was issued to the contractor on 6 June 2000 and the amount retained from the final payment was released. |
После доставки оставшегося оборудования в 2000 году подрядчику был выдан сертификат о завершении установки системы связи по состоянию на 6 июня 2000 года и удержанная сумма из общего объема окончательных платежей была выплачена. |
It was only in January 2002 that an amount of $17,963 was received, resulting in a loss of $314,935 as at the time of the audit in April 2002. |
И лишь в январе 2002 года была получена сумма в 17963 долл. США, что привело к убыткам в 314935 долл. США на момент проведения проверки в апреле 2002 года. |
This means that the amount that can be used by UNU out of the Endowment Fund for its operations is independent of the interest income and the capital gain/loss of the Fund. |
Это означает, что сумма, которая может быть использована УООН из средств Дотационного фонда на его операции, не зависит от процентных поступлений и капитальной прибыли/убытков Фонда. |
The figure was stated to be based on an average of percentages of operating costs for the years 1989, 1990 and 1991 multiplied by the amount of the other loss elements of the claim. |
"Маклпайн" заявила, что эта сумма отражает операционные расходы и что она рассчитана на основе среднего арифметического процентных показателей операционных расходов за 1989, 1990 и 1991 годы, помноженного на размер других элементов потерь, заявленных в претензии. |
The amount is based on the projected annual population during the 2009/10 period and the projected annual expenditure based on prior expenditure patterns. |
Эта сумма рассчитана на основе прогнозируемого годового показателя численности таких сотрудников в 2009/ 10 году и прогнозируемых ежегодных расходов, рассчитанных на основе динамики прошлых лет. |
Finally, since the manufacturer in country A would have reported a processing fee of 25, an amount hidden in the value of the good imported, this would have created another imbalance. |
Наконец, поскольку изготовитель в стране А сообщает о платеже за обработку на уровне 25, сумма, скрытая в стоимости импортируемого товара, будет приводить к еще одной несбалансированности. |
The USD 175,000 claim amount is calculated by multiplying USD 25,000 by seven days: two days for each of three vessels and one day for the fourth. |
Заявленная сумма в 175000 долл. США рассчитывается путем умножения 25000 долл. США на семь дней: из расчета по два дня на каждое из трех судов и одного дня на четвертое судно. |
In keeping with Governing Council decision 13, where a loss has been found to be compensable in this instalment and the same loss has been previously compensated, the amount of compensation received has been deducted from any award recommended by the Panel. |
В соответствии с решением 13 Совета управляющих в тех случаях, когда обнаруживалось, что какие-либо потери, признанные подлежащими компенсации в рамках претензий данной партии, уже были компенсированы ранее, сумма ранее присужденной компенсации вычиталась из суммы, рекомендуемой Группой. |
The amount of compensation is calculated by projecting lost revenue of the operations in question from monthly historical data or, where such data is not available, from annual data. |
Сумма компенсации рассчитывается путем прогнозирования поступлений от соответствующих операций на основе месячных данных за предыдущие периоды, а при их отсутствии - на основе готовых данных. |
Member nations which levy tax on FAO staff emoluments have their share of the appropriation refund for staff assessment reduced by the amount estimated to be required to meet claims from FAO staff concerned for tax reimbursement, and adjusted the following budget period. |
Доля ассигнований государств-членов, которые облагают налогом вознаграждение сотрудников ФАО, предназначенная для возмещения сумма налогообложения персонала, сокращается на сумму, необходимую по расчетам для удовлетворения требований о возмещении налогов соответствующих сотрудников ФАО, и корректируется в следующем бюджетном периоде. |
As per note 13 of the financial statements, total unliquidated obligations amounted to $31.3 million. Of this amount, $7.3 million (23 per cent) related directly to UNOPS own expenditure accounts. |
Согласно примечанию 13 к финансовым ведомостям, общая сумма непогашенных обязательств составила 31,3 млн. долл. США. 7,3 млн. долл. США (23 процента) от этого объема непосредственно связаны с собственными расходными счетами ЮНОПС. |
In cases cited in the preceding paragraph, a widow's pension is allocated at least in the amount of the basis from article 57 of ZPIZ, that is, the basis for allocating additional rights. |
В случаях, упомянутых в предыдущем пункте, пенсии по вдовству начисляются в размере, не меньшем, чем базовая сумма, установленная в статье 57 ZPIZ в качестве основы для предоставления дополнительных прав. |
As shown in table 1, the amount of US$ 22,600 was the balance from the trust fund that had been set up with contributions from the Government of the Netherlands (Dutch Fund) to cover various CSTD activities. |
Как показано в таблице 1, сумма в размере 22600 долл. США - это остаток средств в целевом фонде, созданном из взносов правительства Нидерландов для финансирования различных мероприятий КНТР (Голландский фонд). |
The amount provided for mission subsistence allowance also takes into account a revised lower rate for the mission area as a whole with provision for 12 staff members at the rate applicable to Tbilisi. |
Сумма, предусмотренная для выплаты суточных участникам миссии, также исчислялась с учетом пересмотренной более низкой шкалы для района проведения миссии в целом, причем в отношении 12 сотрудников было предусмотрено применение ставок, установленных для Тбилиси. |
This amount is consistent with the so-called mandatory 5 per cent of the value of purchased diamonds that the Congo desk takes from the two comptoirs controlling the Kisangani diamond market. |
Эта сумма соответствует так называемому обязательному налогу в 5 процентов от стоимости закупленных алмазов, который Конголезский отдел взимает с двух организаций, контролирующих рынок алмазов в Кисангани. |
The proposed amount under this object of expenditure is intended to cover institutional contractors to provide possibly required conference support services (including rental of office equipment, conference room, interpretation, local transportation, etc.). |
Предлагаемая сумма по этой статье расходов предназначена для покрытия расходов на услуги фирм, занимающихся организацией конференционного обслуживания, которое может потребоваться (включая аренду офисного оборудования, зала заседаний, устный перевод, перевозку на местах и т.д.). |
She confirmed that final expenditure figures for 2002 amounted to $926.4 million, and that the amount of $48.2 million borrowed from the Working Capital and Guarantee Fund during the year had been fully reimbursed. |
Она подтвердила, что окончательные расходы за 2002 год составили 926,4 млн. долл. и что сумма в 48,2 млн. долл., позаимствованная из Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия на протяжении года, была полностью возмещена. |