| One of the safe houses has also been adapted for the needs of disabled persons. | Кроме того, один из приютов приспособлен для нужд инвалидов. |
| Additional classrooms in existing schools have also been built to ensure that schools are accessible. | Кроме того в существующих школах оборудуются дополнительные классы для обеспечения доступности школ. |
| The President also has pending before him a number of confidential filings related to the enforcement of sentences. | Кроме того, на рассмотрении Председателя находится ряд конфиденциальных ходатайств, касающихся исполнения приговоров. |
| To this end free legal advice is also provided by specialized Centers. (NGOs). | Кроме того, специализированные центры (НПО) предоставляют бесплатные юридические консультации. |
| The Commission also ensured that children were protected by the law. | Кроме того, Комиссия обеспечивает защиту детей по закону. |
| A system should also be developed to disseminate information on the work of the United Nations in local languages. | Кроме того необходимо создать систему распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций на местных языках. |
| Bosnia and Herzegovina is also late in addressing the challenges deriving from the accession of Croatia to the European Union. | Кроме того, Босния и Герцеговина медленно решает проблемы, обусловленные вступлением Хорватии в Европейский союз. |
| Accountability was also identified as an important factor in ensuring access to justice. | Кроме того, важным фактором обеспечения доступа к правосудию является подотчетность. |
| It is also important to explore new approaches to facilitate greater transfers of technology to developing countries. | Кроме того, важно проработать новые способы содействия расширению передачи технологии развивающимся странам. |
| There is also a constant dialogue between offence investigating authorities and financial institutions. | Кроме того, следственные органы поддерживают постоянный диалог с финансовыми учреждениями. |
| He or she can also decide to request additional information from the author of the communication. | Кроме того, он может запросить дополнительную информацию у автора сообщения. |
| Moreover, the justice system was also hampered by a shortage of logistical resources, judges and court officials. | Кроме того, судебная система испытывает нехватку материально-технических средств, судей и вспомогательного персонала. |
| Moreover, migrant workers are also explicitly forbidden from holding strikes. | Кроме того, трудящимся-мигрантам также прямо запрещается проводить забастовки. |
| It was also essential to redouble efforts to attack the root causes of the conflicts. | Кроме того, необходимо удвоить усилия по устранению коренных причин конфликтов. |
| There was also a risk of turning the International Criminal Court into a political tool. | Кроме того, существует риск превращения Международного уголовного суда в политический инструмент. |
| There was also an urgent need to address underlying regional problems. | Кроме того существует настоятельная необходимость решить основные региональные проблемы. |
| Furthermore, transfers and assistance to another State in connection with the production of fissile material for nuclear-weapon purposes should also be subject to prohibition. | Кроме того, следует также подвергнуть запрещению передачу и содействие другому государству в производстве расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
| As such, the attached presidential statement was also adopted by the Governing Council. | Кроме того, Советом управляющих было также принято прилагаемое заявление Председателя. |
| It was also important to take into account the views of the host countries. | Кроме того, важно учитывать мнения принимающих стран. |
| The audio tape, in both languages, was also made available to local radio stations. | Кроме того, аудиозапись на обоих языках звучала на местных радиостанциях. |
| A set of by-laws have also been developed by the Government. | Кроме того, правительство разработало ряд подзаконных актов. |
| It also requested the secretariat to prepare the note in consultation with organizations of persons with disabilities. | Кроме того, он просил секретариат при подготовке записки консультироваться с организациями инвалидов. |
| It also urges the State party to guarantee freedom of expression and opinion for children with disabilities. | Кроме того, он настоятельно призывает гарантировать детям-инвалидам свободу выражения мнений. |
| Annual grants are also made accessible by the Government to women's organisations to run their programmes and activities. | Кроме того, женские организации могут получать правительственные гранты на осуществление собственных программ и мероприятий. |
| Cuba also accepts such cooperation on the basis of the principle of reciprocity. | Кроме того, Куба готова осуществлять такое сотрудничество на условиях взаимности. |