| An effective system of control should also be implemented to regulate the circulation of weapons in the streets. | Кроме того, необходимо ввести эффективную систему контроля для регулирования свободной продажи оружия. |
| The draft resolution also emphasizes the desirable nature of universal accession to the Treaty. | Кроме того, в проекте отмечается желательность всеобщего присоединения к Договору. |
| The linkage between trafficking and the violation of women's human rights has also been clearly established. | Кроме того, была четко установлена связь между торговлей и нарушением прав человека женщин. |
| A number of preliminary research activities on the economic impact of response measures have also been undertaken. | Кроме того, был проведен ряд предварительных исследований о последствиях мер реагирования для экономики. |
| His delegation was also concerned by the lack of a fixed time-frame for the party to answer a request. | Кроме того, эту делегацию беспокоило отсутствие фиксированных сроков для представления стороной ответа на запрос. |
| The Constitution also stipulates that it is not acceptable for the press to lack responsible management. | Кроме того, там говорится, что печатные издания должны возглавляться ответственными руководителями. |
| A consolidated list of meetings is also produced and the meetings schedule is harmonized. | Кроме того, готовится сводный перечень совещаний и согласуется график их проведения. |
| The sound systems in the conference rooms also needed to be modernized. | Кроме того, необходимо модернизировать акустические системы в залах заседаний. |
| The work of the International Law Commission and of the Committee was also summarized. | Кроме того, резюмирована работа Комиссии международного права и Комитета. |
| Special attention should also be given to the study and analysis of the main causes of disputes between States. | Кроме того, особое внимание следует уделить изучению и анализу основных причин споров между государствами. |
| She also had reservations regarding the provisions of article 23. | Кроме того, вызывают оговорки положения статьи 23. |
| They would also promote the standardization of the procedural mechanisms in the field of arbitration and efforts to enhance their effectiveness. | Кроме того, они будут способствовать унификации процедурных механизмов арбитража и повышению их эффективности. |
| It was also recommending that the General Assembly should determine the mode of financing of the Tribunal. | Кроме того, он рекомендует Генеральной Ассамблее определить порядок финансирования Трибунала. |
| A detailed study should also be made of the support that had been provided by national and international agencies. | Кроме того, следовало бы провести тщательный анализ помощи, оказанной национальными и международными организациями. |
| Furthermore, a cash shortage was also noted in the Chief Cashier's imprest. | Кроме того, была отмечена нехватка наличных средств, подотчетных главному кассиру. |
| The Government was also asked to comment on allegations of human rights abuses against Roma gypsies. | Кроме того, правительству было предложено прокомментировать утверждение о нарушениях прав человека цыган. |
| The analytical framework for the new Jakarta Plan also introduces some of the psychological dimensions of human resource development. | Кроме того, в концептуальную основу нового Плана заложены некоторые психологические аспекты развития людских ресурсов. |
| The Department of Energy also manages the high-level wastes to be disposed of with the spent fuel. | Кроме того, министерство энергетики занимается вопросами удаления высокоактивных отходов с отработанным топливом. |
| The role of the International Court of Justice should also be strengthened. | Кроме того, необходимо усилить роль Международного Суда. |
| Furthermore, the plan was also an essential instrument of control over the implementation of the mandates issued by decision-making bodies. | Кроме того, план является также необходимым инструментом контроля за выполнением мандатов, выданных директивными органами. |
| The Governments of the host countries would also provide suitable rent-free premises for the interim offices. | Кроме того, правительства принимающих стран предоставят бесплатно подходящие помещения для временных отделений. |
| The record of timely payment should also be taken into account. | Кроме того, следует учитывать показатель соблюдения сроков выплат. |
| The need to strengthen the administrative capacity of the tax authorities is also being increasingly recognized. | Кроме того, все шире признается необходимость расширения регулирующих функций налоговых властей. |
| Because of the conflict in neighbouring Bosnia and Herzegovina, Croatia had also received very large numbers of refugees. | Кроме того, вследствие конфликта в соседней Боснии и Герцеговине в Хорватию хлынули многочисленные беженцы. |
| Attention should also be devoted to the demographic consequences of attaining development goals. | Кроме того, необходимо уделить внимание демографическим последствиям достижения целей развития. |