He also unsuccessfully discussed his case with two ministers. |
Кроме того, он безуспешно обсуждал свое дело с двумя министрами. |
Investigators were also performing administrative functions such as filing, evidence processing and data entry work. |
Кроме того, следователи выполняют административные функции, такие, как регистрация документов, обработка свидетельских показаний и работа по вводу данных. |
ICC has also developed an environmental management kit for companies. |
Кроме того, МТП разработала комплект по вопросам рационального использования окружающей среды для компаний. |
Case law has also rejected all unfair procedures as provocative. |
Кроме того, в судебной практике осуждаются все недобросовестные методы, такие, как провокационные действия. |
Aliens could also be granted residence permits for humanitarian reasons. |
Кроме того, вид на жительство может предоставляться иностранцам по гуманитарным соображениям. |
It would also examine complaints of human rights violations. |
Кроме того, оно будет рассматривать жалобы на нарушения прав человека. |
Mozambique was also severely affected by floods in 1977 and 1978. |
Кроме того, Мозамбик серьезно пострадал от наводнений в 1977 и 1978 годах. |
The Convention is comprehensive and also allows for individual relief at the regional level. |
Положения Конвенции являются всеобъемлющими и, кроме того, предусматривают возможность оказания помощи отдельным лицам на региональном уровне. |
They have also reported discrimination, since the administration prohibits participation by women. |
Кроме того, они указывают на факты дискриминации, поскольку администрация запрещает женщинам участвовать в этом процессе. |
They also had programmes on unsafe pesticides. |
Кроме того, ими разработаны программы деятельности по вредным пестицидам. |
He also presented the working group with the petition. |
Кроме того, он ознакомил рабочую группу с текстом этой петиции. |
UNFPA has also reviewed its national execution guidelines and initiated consultation with UNDP. |
Кроме того, ЮНФПА рассмотрел свои руководящие указания в отношении национального исполнения и провел консультацию с ПРООН. |
He would also like to know what conditions governed administrative detention. |
Кроме того, г-н Мавромматис хотел бы получить сведения, касающиеся условий административного заключения. |
A number of specific legal questions also came to mind. |
Кроме того, он хотел бы задать ряд конкретных вопросов правового характера. |
It also ensured respect for international norms in that field. |
Кроме того, он следит за соблюдением международных норм в этой области. |
The police was also subject to internal control. |
Кроме того, в структуре полиции имеется механизм внутреннего контроля. |
There have also been collective trials and clashes between villages. |
Кроме того, были зафиксированы случаи проведения коллективных судов и столкновения между деревнями. |
Instruction on penal law and procedure and national institutions is also provided. |
Кроме того, слушатели знакомятся с уголовным и уголовно-процессуальным законодательством, а также с международными организациями. |
It also discussed matters concerning the preparation of a health insurance fair for the diplomatic community. |
Кроме того, были обсуждены вопросы, связанные с подготовкой к ознакомительной встрече по вопросам медицинского страхования для членов дипломатического корпуса. |
It also had the gravest reservations regarding the new article xx. |
Кроме того, у нее есть самые серьезные оговорки в отношении новой статьи хх. |
They are also not well acquainted with statistical production. |
Кроме того, они весьма мало знакомы с процессом статистического производства. |
Other measures may also be applied. |
Кроме того, к нему могут быть применены другие меры. |
Poverty was also more extreme in some regions than in others. |
Кроме того, в одних регионах проблема нищеты проявляется с большей остротой, чем в других. |
Her Government had also finalized its equal opportunities plan for the period 1996-2000. |
Кроме того, правительство Эквадора завершило разработку плана на период 1996-2000 годов, предусматривающего обеспечение равенства возможностей путем осуществления различных мер. |
It can also initiate investigations into allegations of misconduct. |
Кроме того, оно может возбуждать расследование сообщений о неправомерном поведении. |