There are also considerable challenges to measuring transaction costs. |
Кроме того, существуют немалые проблемы с измерением операционных издержек. |
This mechanism should also lead periodic consultations with NHRIs, and civil society actors to cooperate on reporting and implementation processes. |
Кроме того, для обеспечения сотрудничества по вопросам отчетности и осуществления рекомендаций данный механизм должен проводить периодические консультации с [НПЗУ] и представителями гражданского общества. |
Pillar three action should also contribute to the future achievement of pillar one goals. |
Кроме того, действия в рамках третьего основного элемента должны способствовать достижению целей первого элемента. |
He also firmly underscored that analysis of the Commission report should not coincide with the analysis of other topics pertaining to legal matters. |
Кроме того, он твердо подчеркнул, что анализ доклада Комиссии не должен совпадать по времени с анализом других тем, касающихся правовых вопросов. |
Germany also extends its wholehearted thanks to the entire United Nations family in Afghanistan and at Headquarters for their outstanding work. |
Кроме того, Германия выражает всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые работают в Афганистане и в Центральных учреждениях, искреннюю благодарность за их выдающуюся работу. |
Togo has also sent more women to participate in peacekeeping missions abroad. |
Кроме того, Того направляет больше женщин для участия в миротворческих миссиях за рубежом. |
The Commissioner also assists individuals with submissions of complaints concerning discrimination. |
Кроме того, комиссар оказывает частным лицам помощь в подаче жалоб на дискриминацию. |
Burglaries in the flats of German and Polish diplomats were also recorded. |
Кроме того, было зарегистрировано несколько ограблений квартир немецких и польских дипломатов. |
Viet Nam was also considering acceding to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials and ratifying the additional protocol thereto. |
Кроме того, Вьетнам рассматривает вопрос о присоединении к Конвенции о физической защите ядерного материала и о ратификации дополнительного протокола к ней. |
We have also provided financial and technical aid to other Convention States parties for the elimination of their declared chemical weapons stockpiles. |
Кроме того, мы оказываем финансовую и техническую поддержку другим государствам - участникам Конвенции в деле уничтожения ликвидации их объявленных запасов химического оружия. |
It also underscores the premeditated nature of the invasion and highlights Moscow's utter disregard for international law. |
Кроме того, это заявление подтверждает преднамеренный характер вторжения и подчеркивает полное пренебрежение Москвы к нормам международного права. |
Further, a number of the mandates given to the Secretariat in this area had also facilitated this process. |
Кроме того, этот процесс упрощается появлением у Секретариата ряда мандатов, порученных ему в этой области. |
It also suggested that formal presentation of candidates before the General Assembly could allow for an effective and useful interaction with Member States. |
Кроме того, согласно предложению группы, официальное представление кандидатов Генеральной Ассамблее позволило бы обеспечить эффективное и конструктивное взаимодействие с государствами-членами. |
Subsequently, the Philippines, Maldives and Cape Verde also ratified it. |
Кроме того, позднее он также был ратифицирован Филиппинами, Мальдивами и Кабо-Верде. |
Similarly, the Security Council should also submit special reports to the General Assembly, as enshrined in the United Nations Charter. |
Кроме того, Совет Безопасности должен также предоставлять специальные доклады Генеральной Ассамблее, как того требует Устав Организации Объединенных Наций. |
Additionally, ammunitions produced in Thailand are also serially marked and can be effectively traced. |
Кроме того, изготавливаемые в Таиланде боеприпасы также имеют серийную маркировку и могут легко отслеживаться. |
The United States will also continue to urge other parties to the Treaty to do the same. |
Кроме того, Соединенные Штаты будут и далее настоятельно призывать других участников Договора действовать таким же образом. |
The United States also is submitting quarterly reports on exports, as well as hosting complementary access visits by IAEA inspectors. |
Кроме того, Соединенные Штаты представляют ежеквартальные сообщения в отношении экспорта, а также предоставляют дополнительный доступ инспекторам МАГАТЭ. |
The United States has also increased its voluntary contributions to IAEA safeguards. |
Кроме того, Соединенные Штаты увеличили объем своих добровольных взносов на цели гарантий МАГАТЭ. |
The United States also remains prepared to continue consulting with parties to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. |
Кроме того, Соединенные Штаты по-прежнему готовы проводить дальнейшие консультации с участниками Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
Incitement is also criminalized in the African Union Comprehensive Anti-Terrorism Model Law, adopted in July 2011. |
Кроме того, уголовная ответственность за подстрекательство установлена во всеобъемлющем типовом законе Африканского союза о борьбе с терроризмом, который был принят в июле 2011 года. |
Armed groups might also be interested in using them for criminal purposes. |
Кроме того, вооруженные группы могут быть заинтересованы в их использовании в преступных целях. |
Inspections of transport vehicles and cargo at border checkpoints have also been reinforced. |
Кроме того, усилено инспектирование транспортных средств и грузов на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
They also advised the Mission that no MINURSO office presence could be established outside Laayoune. |
Кроме того, Миссии было указано на невозможность обеспечения присутствия МООНРЗС за пределами Эль-Аюна. |
The Defence Office also completed drafting a legal services contract to be entered into by assigned counsel. |
Кроме того, Канцелярия защиты завершила разработку контракта на юридические услуги, который будет заключаться с назначенным адвокатом защиты. |