There is also a new interconnectedness on the part of all actors, from the private user to businesses and Government organizations. |
Кроме того, усиливается взаимосвязанность всех сторон: от частных пользователей до предпринимателей и государственных организаций. |
The role of the Convention in providing for the sustainable management of the oceans and their resources was also stressed. |
Кроме того, была подчеркнута роль Конвенции в деле неистощительного освоения океанов и их ресурсов. |
Commodities also provide export revenues and employment, and contribute to poverty reduction. |
Кроме того, сырьевой сектор приносит экспортные поступления, создает рабочие места и вносит вклад в борьбу с нищетой. |
Furthermore, the Board also notes a significant increase in the percentage rate of full implementation in all organizations over time. |
Кроме того, Комиссия отмечает, что с течением времени процентная доля полностью выполненных рекомендаций во всех организациях значительно увеличилась. |
Women also play an essential role in the efforts to achieve the total elimination of nuclear weapons. |
Кроме того, женщины также играют существенную роль в деятельности, направленной на полную ликвидацию ядерного оружия. |
The capabilities of the explosives unit of the Preventive Security Department had also been enhanced. |
Кроме того, укреплено потенциал подразделения Департамента предупредительных мер безопасности, занимающегося взрывчатыми веществами. |
Tunisia had also exchanged information pursuant to bilateral counter-terrorism agreements to address the issue of the financing of terrorism and money-laundering. |
Кроме того, Тунис обменивается информацией во исполнение двусторонних контртеррористических соглашений в целях решения вопроса о финансировании терроризма и отмывании денег. |
It also considered a number of proposals from experts and from States that were not represented by experts in the Group. |
Кроме того, она рассмотрела ряд предложений, поступивших от экспертов и государств, не представленных в Группе. |
The Group also discussed other measures, including those of a legally binding nature. |
Кроме того, члены Группы обсудили и другие меры, включая меры юридически обязывающего характера. |
Several countries have also proposed new voluntary unilateral or collective transparency and confidence-building measures in space. |
Кроме того, некоторые страны предложили новые добровольные односторонние или совместные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе. |
Capacity-building programmes are also available, in various formats, at the bilateral level. |
Кроме того, программы наращивания потенциала в различных формах существуют и на двустороннем уровне. |
They may also be useful in: |
Кроме того, такие консультации могут быть полезны для: |
The United Nations Joint Human Rights Office also documented arrests of at least 265 civilians, most of whom were detained illegally and/or arbitrarily. |
Кроме того, Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека зарегистрировало аресты по крайней мере 265 гражданских лиц, большинство из которых были задержаны незаконным или произвольным образом. |
They also stole bags of agricultural fertilizer and 10 barrels of engine oil. |
Кроме того, они украли мешки с сельскохозяйственными удобрениями и 10 бочек моторного масла. |
The patrol also saw artillery and tank shells, as well as fresh tank tracks. |
Кроме того, они видели гильзы от артиллерийских и танковых снарядов, а также свежие следы от гусениц танков. |
They are also subject to travel ban measures under paragraph 10 of resolution 1929 (2010). |
Кроме того, на них распространяется запрет на поездки в соответствии с пунктом 10 резолюции 1929 (2010). |
The number of military liaison officers will also be gradually reduced. |
Кроме того, будет постепенно сокращаться количество офицеров военной связи. |
There have also been other forms of violence, including shootings at close range and severe physical abuse. |
Кроме того, насилие проявлялось и в других формах, в том числе производились выстрелы с очень малого расстояния, а также людей подвергали жестокому физическому насилию. |
The World Food Programme (WFP) will also provide food rations to ex-combatants and communities. |
Кроме того, Всемирная продовольственная программа (ВПП) будет предоставлять продовольствие для бывших комбатантов и общин. |
It also renewed concerns about respect for the rule of law. |
Кроме того, вновь возникла озабоченность относительно соблюдения принципа верховенства права. |
It also requires a comprehensive understanding of the options that exist for reaching civilians, particularly during active hostilities. |
Кроме того, требуется комплексное понимание возможных вариантов получения доступа к гражданскому населению лицам, особенно в период активных боевых действий. |
The Panel has also seen high-grade carbon fibre made available for sale on Internet trading platforms. |
Кроме того, Группа видела предложения о продаже высокосортного углеродного волокна на торговых интернет-платформах. |
Vigilance by providers of related services, including ship registration and corporate formation, is also needed. |
Кроме того, бдительность должна проявляться и поставщиками сопутствующих услуг, в том числе услуг по регистрации судов и компаний. |
It remains concerned, further, not only at the quantity but also at the quality of reports. |
Кроме того, обеспокоенность Группы продолжает вызывать не только количество, но и качество докладов. |
The Panel's informal contacts with Member States indicate also that there are disincentives to conducting an inspection. |
Кроме того, неофициальные контакты Группы с государствами-членами показали, что существуют факторы, удерживающие государства от проведения досмотра. |