| The guarantees of protection of personal interest provided for in the Civil Code have also been enhanced. | Кроме того, усилены предусмотренные в Гражданском кодексе гарантии защиты интересов личности. |
| Serious questions have also been raised as to the binding character of the Declaration. | Кроме того, возникли серьезные сомнения по поводу обязательного характера Декларации. |
| A new dictionary of foreign geographical names has also been published. | Кроме того, опубликован новый словарь иностранных географических названий. |
| Better mechanisms for adjusting the programme of work on an annual basis are also needed. | Кроме того, необходимо улучшить механизмы ежегодной корректировки программы работы. |
| The country has also begun the process of joining the European Union. | Кроме того, страна начала процесс присоединения к Европейскому союзу. |
| Plans are also moving ahead for the establishment of a Tokelau Trust Fund. | Кроме того, прорабатываются планы создания Целевого фонда Токелау. |
| Graffiti had also been sprayed on the walls of the embassy. | Кроме того, на стены посольства были нанесены рисунки-граффити. |
| Training was also provided on how to use computers. | Кроме того, проводится компьютерное обучение. |
| That would also lay the necessary foundation for the development of recommendations at the third session of the Preparatory Committee. | Кроме того, это заложит необходимую основу для подготовки рекомендаций на третьей сессии Подготовительного комитета. |
| In addition to this, they also receive financial aid from the State so that they can fulfil their tasks. | Кроме того, для выполнения своих задач они получают финансовую помощь от государства. |
| Additional information provided by the African Union (the former Organization of African Unity) was also presented. | Кроме того, Африканский союз (бывшая Организация африканского единства) представил дополнительную информацию. |
| There has also been a substantial increase in the number of requests for assistance submitted to other Member States. | Кроме того, существенно увеличилось число просьб о помощи, направляемых другим государствам-членам. |
| It is also proposed to convene an international conference to assess the implementation of the subregional action programmes. | Кроме того, предлагается созвать международную конференцию для оценки хода осуществления субрегиональных программ действий. |
| Provision should also be made for coordination between the two bodies. | Кроме того, следует предусмотреть координацию деятельности двух органов. |
| Provision should also be made for including such information in the list. | Кроме того, следует предусмотреть включение такой информации в перечень. |
| Measures must also be taken to ensure the safety of victims, and to prevent secondary victimization. | Кроме того, необходимо обеспечить защиту потерпевших от вторичного насилия. |
| It is also concerned at the increase in the incidence of violence between inmates. | Кроме того, его беспокоит рост числа проявлений насилия между заключенными. |
| There was also a national branch of the IAEA. | Кроме того, существует национальная группа МАГАТЭ. |
| In addition work will also continue on the promotion of the implementation of the set of core variables. | Кроме того, будет также продолжена работа по поощрению внедрения набора основных показателей. |
| It had also completed the review of policies on medical support services. | Кроме того, был завершен обзор системы медицинского обеспечения. |
| Severe damage was also caused to the houses nearby. | Кроме того, серьезно пострадали близлежащие дома. |
| It has also been a major provider of volunteer services to improve the well-being of older people. | Кроме того, она активно занималась организацией добровольных услуг по улучшению благосостояния пожилых. |
| Attention was also paid to the need to avoid too-detailed provisions, without prejudice to the international obligations of Finland. | Кроме того, уделялось внимание необходимости избегать слишком подробных положений без ущерба для международных обязательств Финляндии. |
| The Federal Council can also exclude certain categories of enterprises or of workers from the sphere of application of these rules. | Федеральный совет может, кроме того, освобождать некоторые категории предприятий или работников от соблюдения этих предписаний. |
| Housing, electricity and water are also provided free of charge to elderly persons. | Кроме того, бесплатно получают жилье, электричество и воду престарелые. |