| There has also been discussions about the development of a module on net expenditure. | Кроме того, обсуждались вопросы разработки модуля чистых расходов. |
| Moreover, the Regulation on Special Conditions for Defence Equipment Development is also in effect. | Кроме того, применяется также постановление об особых условиях разработки боевой техники. |
| In addition, issues of girls' education and the eradication of harmful traditional practices were also addressed. | Кроме того, рассматриваются также вопросы образования девочек и искоренения традиционной опасной практики. |
| The Constitution also empowers the Governor to appoint an official Leader of the Opposition. | Кроме того, Конституция наделяет губернатора правом назначать официального лидера оппозиции. |
| The Legislative Council also has the power, in effect, to dismiss the Government. | Кроме того, Законодательный совет имеет право отправлять правительство в отставку. |
| There is also a fundamental paradox inherent in peace-building. | Кроме того, миростроительству присущ фундаментальный парадокс. |
| Furthermore, the deployment of a unit of UNAMSIL on the Liberian side of the border would also be welcomed. | Кроме того, будет приветствоваться развертывание подразделения МООНСЛ на либерийской стороне границы. |
| It was also why the potential contribution of tourism in some countries had remained unrealized. | Кроме того, именно поэтому нереализованным остается потенциал туризма в ряде стран. |
| It also confirms the right of the peoples to their traditional practices and the use thereof. | Кроме того, за народами закрепляется право использовать свою традиционную практику. |
| The data from recent studies also reveal that there has been an increase in the number of women who are responsible for their own families. | Кроме того, результаты последних обследований свидетельствуют об увеличении численности женщин, являющихся главами семей. |
| The contribution of the Federal Government's Commissioner for Foreigners' Affairs must also be emphasized. | Кроме того, особо следует подчеркнуть вклад уполномоченного федерального правительства по делам иностранцев. |
| The mandate of the Tribunal is also a limited one. | Кроме того, мандат Трибунала является ограниченным. |
| They also desecrated the Orthodox cemetery in the village, pulling down tombstones. | Кроме того, они осквернили православное деревенское кладбище, сбив надгробья. |
| They were also provided with a set of official documents of the Yugoslav Government. | Кроме того, им был предоставлен комплект официальных документов правительства Югославии. |
| They are also placed on the OHCHR Web site. | Кроме того они размещаются на ШёЬ-сайте УВКПЧ. |
| UNMIK, including the OSCE, is also encouraging the development of civil society. | Кроме того, МООНВАК совместно с ОБСЕ поощряет развитие гражданского общества. |
| The Constitution also prohibits, in its article 63, any incitement to discrimination and intolerance. | Кроме того, статья 63 Конституции запрещает любое подстрекательство к дискриминации и нетерпимости. |
| Discussions were also under way with some donors about other sources of income for programme activities. | Кроме того, некоторые доноры обсудили другие источники поступлений на мероприятия по программам. |
| A Legal Training Centre under the authority of the Ministry of Justice is also said to have been established. | Кроме того, под управлением министерства юстиции создан Центр правовой подготовки. |
| The sanctions have also produced an outcry from civil society. | Кроме того, санкции вызвали возмущение гражданского общества. |
| The Special Rapporteur's allusions to apartheid were also inappropriate. | Кроме того, неуместны его намеки на апартеид. |
| Account is also taken of the nature of the offence in question, the offender's record and other factors. | Кроме того, указывается характер совершенного преступления, судимость обвиняемого и иные обстоятельства. |
| Some heavy vehicles are also fitted with a fixed fire extinguisher to fight a fire in the engine. | Некоторые большегрузные транспортные средства оборудованы, кроме того, стационарным устройством тушения пожара двигателей. |
| The accused person may also petition the President of the Republic for pardon. | Кроме того, обвиняемый может подать президенту ходатайство о помиловании. |
| In addition, the process of devolving responsibilities for the administration of the education system to the municipalities has also begun. | Кроме того, начался процесс передачи ответственности за управление системой образования муниципалитетам. |