Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Also - Кроме того"

Примеры: Also - Кроме того
Vocational and skills training must also be seen as a suitable alternative to other traditional education paths. Кроме того, профессионально-техническая подготовка должна рассматриваться в качестве приемлемой альтернативы другим традиционным видам образования.
It would also serve to pool resources and expertise and promote compatibility of measures across borders and economic sectors. Кроме того, оно способствовало бы объединению ресурсов и экспертного потенциала, а также совместимости мер, принимаемых в различных странах и отраслях экономики.
Rehabilitation support should also be provided, given that many former prisoners reportedly face difficulties in finding employment or in continuing their education. Кроме того, учитывая, что многие бывшие заключенные, как сообщается, сталкиваются с трудностями в поисках работы или же продолжении образования, необходимо оказывать им поддержку в возвращении к нормальной жизни.
There are also concerns regarding the inconsistent and cumbersome registration process, which requires recommendations from relevant ministries. Кроме того, существует обеспокоенность по поводу непоследовательности и обременительности процесса регистрации, для чего требуются рекомендации соответствующих министерств.
Organizations are also reportedly prohibited from including as members individuals from the clergy and political parties and former prisoners of conscience. Кроме того, как сообщается, в состав организаций не могут входить в индивидуальном качестве представители духовенства и политических партий и бывшие узники совести.
Members of the World Trade Organization are also urged to adopt measures to improve market access for cotton and cotton-derived products. Кроме того, членам Всемирной торговой организации настоятельно рекомендуется принять меры по облегчению доступа на рынки для хлопка и сделанной из него продукции.
It is also responsible for monitoring the Headquarters agreements with the host country. Кроме того, он отвечает за отслеживание выполнения соглашений о штаб-квартире со страной пребывания.
It should also increase its efforts to introduce alternatives to imprisonment in the criminal justice system. Кроме того, оно должно активизировать усилия по использованию в системе уголовного правосудия альтернатив тюремному заключению.
There are also a significant number of as yet unvalued self-constructed assets. Кроме того, имеется немалый объем созданного собственными силами имущества, оценка стоимости которого пока не произведена.
The Mission also implemented 229 quick-impact projects, approximately 80 of which targeted the regions most directly affected by the resettlement of displaced persons. Кроме того, Миссия осуществила 229 проектов с быстрой отдачей, из которых приблизительно 80 предназначались для районов, наиболее непосредственно затронутых проблемой расселения перемещенных лиц.
Women also needed skills training in order to enable them to effectively participate in the State-building process. Кроме того, женщинам необходима практическая подготовка для развития навыков, которые позволили бы им эффективно участвовать в процессе государственного строительства.
The world's urban areas are also powerhouses for research and innovation. Кроме того, города мира являются и центрами научных исследований и инноваций.
The State should also take measures to prevent persons involved in human rights violations from performing functions in the public security forces. Кроме того, государство-участник должно принять меры по недопущению осуществления функций сил общественной безопасности лицами, причастными к нарушениям прав человека.
It should also continue the efforts to prevent, investigate, prosecute and punish lynchings. Кроме того, необходимо продолжить меры в области профилактики расследований, привлечения к ответственности и наказания за линчевание.
The State party should also adopt specific measures to protect the rights of detained women, especially during transfers. Кроме того, государство должно принять конкретные меры по защите прав заключенных-женщин, в особенности в период перевода из одного учреждения в другое.
He also filed a request for a Presidential pardon, in November 2011. Кроме того, в ноябре 2011 года он обратился с ходатайством о помиловании к Президенту.
I am also fully aware that contemporary human rights definitions of enforced disappearance do not contain a temporal element. Кроме того, я в полной мере сознаю, что в настоящее время в определениях насильственного исчезновения, относящихся к правам человека, не содержится временного элемента.
Social and economic measures have also been put in place, including the provision of employment placement assistance and compensation. Кроме того, были приняты социально-экономические меры, например предоставление помощи в трудоустройстве и выплата компенсации.
They also sprayed an irritant gas in his face. Кроме того, в лицо ему распылили раздражающий газ.
Allegations of illegal detention by APF have also been reported. Кроме того, поступают сообщения о случаях незаконного содержания под стражей ВПС.
He also claimed that his children's psychological state had deteriorated since they had learned of their mother's death. Кроме того, как он указал, после объявления о кончине их матери ухудшилось психологическое состояние детей.
It also states that family members could have been joined as parties to the judicial proceedings but did not do so. Кроме того, оно указывает, что члены семьи имели возможность выступить стороной судебного разбирательства, но не сделали этого.
The forensic medical examination also found that there was nothing to contradict his claims of ill-treatment. Кроме того, в ходе судебно-медицинского обследования не было установлено ничего, что противоречило бы его утверждениям о жестоком обращении.
An accounts validation exercise was also conducted during the second half of 2011, resulting in write-offs of long-outstanding receivable and payable balances. Кроме того, во второй половине 2011 года была проведена выверка счетов, в результате которой была списана давно просроченная дебиторская и кредиторская задолженность.
The author also applied for an injunction to suspend his expulsion. Кроме того, автор просил принять решение о приостановлении процедуры его высылки.