| The importance of meetings starting on time is also strongly reaffirmed. | Кроме того, настоятельно подчеркивается важность своевременного начала заседания. |
| A Bolero Bill of Lading is also intended to offer a means of transferring the contract of carriage. | Кроме того, коносамент Болеро предназначен обеспечить средство передачи договора на перевозку грузов. |
| Informal consultations were also held by the Working Group during the intersessional period. | Кроме того, в межсессионный период Рабочая группа проводила неофициальные консультации. |
| He also pointed out the need to improve the operational efficiency of the transit trade. | Кроме того, он указал на необходимость повышения оперативной эффективности транзитной торговли. |
| The Chairperson of the Drafting Committee, Mr. Ali Khorram, also made a statement. | Кроме того, с заявлением выступил Председатель Редакционного комитета г-н Али Хоррам. |
| Invalidating this result is also tantamount to a distortion of the free will of Member States. | Кроме того, аннулирование этих результатов равносильно искажению свободной воли государств-членов. |
| Guidelines for application of the United Nations Layout Key were also published. | Кроме того, было опубликовано руководство по применению Формуляра-образца ООН. |
| The Government is also engaged in a dialogue with representatives of affected groups. | Кроме того, правительство вступило в диалог с представителями затрагиваемых групп. |
| Furthermore, the country's cultural diversity also makes it difficult to address the theme. | Кроме того, культурное многообразие страны также затрудняет решение этой проблемы. |
| Further, the NPT has also proved to be inadequate and ineffective. | Кроме того, ДНЯО оказался также неадекватным и неэффективным. |
| In addition, Thailand also has a role in keeping peace in the region. | Кроме того, Таиланд также прилагает усилия по поддержанию мира в регионе. |
| Moreover, the system for the exchange of operational information is also laid down in interdepartmental joint orders, instructions and plans. | Кроме того, порядок обмена оперативной информацией предусмотрен и межведомственными совместными приказами, инструкциями и планами. |
| There was also a need for the Secretariat to assess its capacity to manage more efficiently the liquidation of missions. | Кроме того, Секретариату необходимо оценить свою способность обеспечивать более эффективное управление процессом ликвидации имущества. |
| In addition, it was agreed that the two secretariats would also make arrangements for holding annual consultative meetings. | Кроме того, было решено, что оба секретариата договорятся о проведении ежегодных консультативных совещаний. |
| In addition, also environmental and socio-economic impacts should be taken into consideration in the course of the decision-making process. | Кроме того, в процессе принятия решений следует учитывать экологические и социально-экономические факторы воздействия. |
| The Legal Chancellor also fulfils the functions of an ombudsman. | Кроме того, Канцлер юстиции выполняет функции омбудсмена. |
| The board is also competent to hear claims for compensation filed by the persons concerned. | Кроме того, Совет компетентен рассматривать требования потерпевших о компенсации. |
| Employers are also required to set up a medical service in the enterprise. | Кроме того, работодатели обязаны организовать внутри предприятия медицинскую службу. |
| The claim also suffers from inadequate sufficient supporting documentation to verify the claim. | Кроме того, претензия не сопровождается достаточной подтверждающей документацией. |
| The Constitution also recognizes the office of Leader of the Opposition. | Кроме того, в Конституции предусмотрен пост лидера оппозиции. |
| In addition, the Government also welcomed the printing of the Convention by private companies. | Кроме того, оно поощряло издание Конвенции частными компаниями. |
| The reorganization was also designed to strengthen the legal infrastructure in order to ensure the effectiveness of the measures planned. | Кроме того, эта перестройка имеет целью укрепить юридическую инфраструктуру, чтобы обеспечить эффективность намеченных мер. |
| The Committee should also ask for an assessment of the effectiveness of those measures. | Кроме того, Комитету следует попросить оценить эффективность этих мер. |
| Likewise, the understanding of the concept of poverty eradication has also evolved. | Кроме того, изменилось и понимание концепции искоренения нищеты. |
| These Draft Principles are also accompanied by a draft commentary. | Кроме того, проект принципов сопровождается проектом комментария. |