We have also given to the President, also in agreement with the others, an advisory note on the issue of illicit drug trafficking, in particular on coastal security and finding different approaches to resolving that issue. |
Кроме того, мы передали президенту - также с согласия других - консультативную записку по вопросу о незаконном обороте наркотиков, в частности, в отношении обеспечения безопасности в прибрежных водах и поисков различных подходов к решению этого вопроса. |
We would also like once again to express our gratitude to France, which is also helping us in terms of logistics in the northern part of the country. |
Кроме того, мы хотели бы еще раз поблагодарить Францию, которая также оказывает нам материально-техническую помощь в северной части страны. |
UNCHS (Habitat) also held a number of other consultations/meetings on housing rights which also focused on women's equal rights to land, housing and property. |
Кроме того, ЦООННП (Хабитат) проводил ряд других консультаций/совещаний по вопросу о жилищных правах, которые также касались равных прав женщин на землю, жилище и имущество. |
They had also provided information on the fate and whereabouts of the remaining persons whose disappearance had been reported to the Working Group, which was also confirmed by local chiefs and dignitaries. |
Они также сообщили информацию о судьбе и местонахождении остальных лиц, факт исчезновения которых был доведен до сведения Рабочей группы и, кроме того, подтвержден местными вождями и старейшинами. |
In addition, the substantial devaluation in 1999 by neighbouring countries, which were also major trading partners, not only exacerbated Argentina's problems but were also clearly indicative of the unsustainability of its exchange rate, especially during the latter part of the base period. |
Кроме того, значительная девальвация в 1999 году валют соседних стран, которые также являлись крупными торговыми партнерами, не только усугубила проблемы Аргентины, но явилась четким признаком неустойчивости курса ее валюты, особенно в течение последней части базисного периода. |
It might also be available for costs related to ad hoc expert panels established in accordance with article 29 of the Agreement, hence also contributing to the strengthening of RFMOs. |
Кроме того, фондом можно было бы пользоваться для погашения расходов, связанных с функционированием специальных коллегий экспертов, учреждаемых в соответствии со статьей 29 Соглашения, что тоже будет содействовать укреплению РРХО. |
In addition, Indonesia has also ratified some ILO Conventions which are also relevant to human rights, as follows: |
Кроме того, Индонезия ратифицировала некоторые конвенции МОТ, которые также имеют отношение к правам человека, в том числе: |
It introduced further provisions on the structure of social affairs committees if they are also responsible for child welfare, and also obliged the local authorities to offer social counselling for the inhabitants of their areas. |
Он предусматривает дополнительные положения о структуре комитетов социальных дел в том случае, если они также отвечают за работу с детьми и, кроме того, обязывает местные органы предоставлять жителям соответствующих районов консультативные услуги по социальным вопросам. |
IFS also welcomes the recommendation that international non-governmental organizations and their national partners should also target international bodies and processes with a significant economic and social rights and gender dimension. |
Кроме того, МФСМЦ с удовлетворением отмечает рекомендацию о том, чтобы международные неправительственные организации и их национальные партнеры обращали также особое внимание на те международные органы и процессы, в которых значительное место отводится экономическим и социальным правам и гендерной проблематике. |
The Special Rapporteur is also particularly disturbed at reports received in the last year from several countries where aerial firing or bombardment has been used to kill civilians suspected of being terrorists, thereby also causing the loss of many other civilian lives. |
Кроме того, Специальный докладчик испытывает особую тревогу по поводу сообщений, полученных в течение последнего года от нескольких стран, в которых в результате обстрелов с воздуха или бомбардировок гибли гражданские лица, подозревавшиеся в терроризме, что тем самым приводило к гибели многих других гражданских лиц. |
There is also the additional, but in no way less important, factor that several of the newly created tribunals are also accessible to non-State entities. |
Кроме того, существует еще один не менее важный фактор, связанный с тем, что к некоторым из недавно созданных трибуналов доступ также имеют негосударственные субъекты. |
Mine-related activities will also have to take into account the increasing recognition that unexploded ordnance will also have to be dealt with in the future. |
Кроме того, в ходе деятельности, связанной с разминированием, необходимо будет также учитывать, что в дальнейшем придется также решать и проблемы, связанные с неразорвавшимися боеприпасами. |
He also proposed that the last sentence of the same paragraph should be drafted as follows: "It also encourages IAEA to continue to manage its technical cooperation activities efficiently and effectively, having regard to the costs". |
С другой стороны, оратор предлагает следующую редакцию для последнего предложения того же пункта: "Кроме того, рекомендует МАГАТЭ продолжать управлять своей деятельностью в области технического сотрудничества в зависимости от затрат". |
The Joint Meeting also decided to keep the existing difference between RID/ADR and the Model Regulations with regard to UN No. 2447, namely, that it also concerned molten yellow phosphorus. |
Кроме того, Совместное совещание решило сохранить существующие различия между МПОГ/ДОПОГ и Типовыми правилами, связанные с тем, что Nº ООН 2447 охватывает также расплавленный желтый фосфор. |
The complexity of production systems, their increasing interdependence with other sectors, both nationally and internationally, has also led to increased activities to deal with a range of public goods which not only enhance intersectoral approaches but also affect the performance of market economies as a whole. |
Кроме того, усложнение систем производства и усиление их взаимосвязи с другими секторами на национальном и международном уровнях привели к расширению деятельности, связанной с некоторыми общественными благами, что не только усилило межсекторальные подходы, но и повлияло на результативность функционирования рыночной экономики в целом. |
It also stressed that, although local communities have the know-how to deal with forest fired, they lack the resources, and training in this area should also be supported. |
Она также подчеркнула, что, хотя местные общины располагают опытом для борьбы с лесными пожарами, у них не хватает ресурсов, кроме того, необходимо оказать поддержку профессиональной подготовке в этой области. |
It was also agreed that the Secretariat should ensure that all provisions and safeguards applying to tenders, proposals and other submissions would also apply where appropriate to initial bids submitted prior to an ERA. |
Кроме того, было решено, что Секретариату следует обеспечить, чтобы все положения и защитительные оговорки, применяющиеся к предложениям и тендерным и другим заявкам, применялись бы также, в надлежащих случаях, к первоначальным заявкам, подаваемым до проведения ЭРА. |
It had also established the Sami Parliament, democratically elected by the Sami people, who also had the right to participate fully in all other elections. |
Кроме того, в соответствии с этим законом был учрежден саамский парламент, избираемый демократическим путем саамами, которые также вправе принимать полновесное участие во всех других выборах. |
It also has plantations of coffee, papaya, plantains, yucca and vegetables, among others, and also pigsties, poultry farms and livestock for fattening. |
Кроме того, выращиваются кофе, папайя, бананы, юка и овощи, а также разводятся свиньи, птица и крупный рогатый скот. |
Special attention has also been given to students with special needs and lifelong education programmes, including a University of the Third Age, have also been established. |
Пристальное внимание уделяется также студентам, имеющим особые потребности; кроме того, разработаны программы непрерывного образования и создан так называемый университет для обучения людей старшего возраста. |
It also covered the rights-based approach and the programmatic approach, because it invited the active intervention of women, not only in claiming their rights within existing resources but also in developing their potential. |
Кроме того, она включает подход, "основанный на правах", и программный подход, поскольку предполагает активизацию действий, направленных не только на осуществление прав женщин в рамках существующих возможностей, но и на развитие их потенциала. |
It was not enough for Governments to refrain from racist or discriminatory practices; they also had an obligation to take action to eliminate racial discrimination through various legal and administrative measures, but also and above all through education and awareness-raising. |
Правительства не могут довольствоваться тем, что будут воздерживаться от применения расистской или дискриминационной практики; они обязаны, кроме того, принять для ликвидации этого явления различные меры правового и административного характера, а также, причем в первую очередь, проводить необходимую воспитательную и агитационную работу. |
It is also important to note that recipient countries also make a substantial contribution to the financing of development activities supported by the United Nations funds and programmes, particularly under national execution modalities. |
Кроме того, важно отметить, что страны-бенефициары также вносят существенный вклад в финансирование мероприятий в целях развития, осуществляемых при поддержке фондов и программ Организации Объединенных Наций, в особенности в рамках механизмов национального исполнения. |
He also noted that the Committee had complete flexibility in its work and could also select other topics to examine and submit a report on its findings to the Council. |
Кроме того, он отметил, что, поскольку Комитет абсолютно гибок в своей деятельности, он может также выбрать другие темы для рассмотрения и представить Совету доклад со своими выводами. |
He also shared the view of the representative of the Republic of Korea that the Office should not draw attention only to deficiencies but should also recognize successes and satisfactory results. |
Кроме того, представитель Бангладеш разделяет мнение представителя Кореи, согласно которому Управление не должно ограничиваться выявлением пробелов, но признавать также успехи и отмечать удовлетворительные результаты. |