Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Also - Кроме того"

Примеры: Also - Кроме того
It also addresses the causes of displacement, which are not limited to situations of armed conflicts and human rights violations but also encompass situations of natural or human-made disasters. Кроме того, в Конвенции рассмотрены причины перемещения, которые не ограничены ситуациями вооруженных конфликтов и нарушений прав человека, а включают также стихийные бедствия и антропогенные катастрофы.
We also use Twitter to tweet messages on the indicators and main results, and also on the tools used. Кроме того, мы используем "Твиттер", прежде всего для размещения сообщений о показателях и основные результаты, а также для информирования об этих инструментах.
He also recalled that the Committee against Torture had also expressed concern about the placing of juveniles in solitary confinement for periods of up to a month and asked whether the State party was planning to review the law authorizing such a measure. Кроме того, г-н Шани напоминает, что Комитет против пыток уже выражал свою обеспокоенность по поводу помещения несовершеннолетних в изолятор на срок, который может достигать одного месяца, и интересуется, рассматривает ли государство-участник возможность пересмотра закона, разрешающего данную меру.
Thus, it could also serve as a catalyst for the ongoing development of the Moroccan economy, from which Spain could also benefit, if strategic accompanying measures are put in place. В силу этого он, кроме того, может послужить катализатором подъема марокканской экономики, что могло бы пойти на пользу также и Испании при условии, что будут предусмотрены сопутствующие меры стратегического характера.
St. Vincent and the Grenadines has also incorporated the Beijing Declaration and Platform for Action, specifically the twelve critical areas of concern in its programmes and progress on that implementation is also included in this Report. Сент-Винсент и Гренадины учли также в своих программах Пекинскую декларацию и Платформу действий, в частности двенадцать важнейших проблемных областей; кроме того, в настоящем докладе отражен ход их осуществления.
Her vision was also to recommence courses in futures studies, which was historically a key role of the Federation, and also to strengthen its research capacity through greater collaboration with other research institutes. В ее задачу входило, кроме того, возобновление работы курсов по футурологическим исследованиям, которые исторически играли ключевую роль в деятельности Федерации, а также расширение ее исследовательских возможностей на основе укрепления сотрудничества с другими исследовательскими институтами.
There is also inadequate protection for the heads of internal oversight services against unfair dismissal or separation or redeployment by the executive head, which might also jeopardize the independence of the function. Кроме того, отсутствует надлежащая защита руководителей служб внутреннего надзора от несправедливого увольнения, отстранения от должности или перевода в другие подразделения исполнительным главой организации, что также может ставить под угрозу независимость данной функции.
Annex C also lists thermal processes in the metallurgical industry, not mentioned above, among the source categories that may also lead to the unintentional formation and release of persistent organic pollutants. Кроме того, среди перечисленных в приложении С категорий источников, также способных приводить к непреднамеренному образованию и выбросу стойких органических загрязнителей, фигурируют не упомянутые выше термические процессы на предприятиях металлургической промышленности.
The CGE also recommended that ISAR give guidance not only on which indicators to use, but also on how to compute, report and benchmark them. Кроме того, КГЭ рекомендовала МСУО выработать руководящие указания в отношении не только того, какие показатели использовать, то и того, каким образом их рассчитывать, представлять и отслеживать.
The State Fund also actively cooperates with the civil society organizations throughout the country, which along with the provision of safe shelters are also authorized by the legislation of Georgia to operate the crisis centres for victims. Кроме того, Государственный фонд активно сотрудничает с организациями гражданского общества всей страны, которые согласно законодательству Грузии, помимо убежищ, имеют право создавать для жертв кризисные центры.
Women are also the caregivers, not only for children or other family members, but also for people in the neighborhood and community. Кроме того, женщины опекают не только собственных детей и остальных членов семьи, но и соседей и членов своей общины.
It was also underlined that some examples of "good practices" would certainly be beneficial in providing adequate protection for victims, but also served as bases for defining measures to prevent such activities. Было также подчеркнуто, что отдельные примеры "оптимальной практики", безусловно, содействовали бы обеспечению надлежащей защиты потерпевших и, кроме того, служили бы основой для разработки мер по предупреждению подобной деятельности.
The new law also provides that during the expedited procedure the applicant may also leave the border point when he or she is in need of emergency medical assistance. Кроме того, в соответствии с новым законом во время проведения ускоренный процедуры просителю убежища также разрешается покидать пограничный пункт, если он или она нуждается в экстренной медицинской помощи.
The independent expert was also informed that four lawyers/human rights defenders had also been detained by authorities: Mohamed Said Hersi, Fawsi Sh. Yonis Hassan, Abdirahman Ibrahim Alin, and Yusuf Ismail Ali. Кроме того, независимому эксперту сообщили о том, что властями были также задержаны четыре адвоката/правозащитника: Мохамед Саид Херси, Фавси Ч. Юнис Хассан, Абдирахман Ибрагим Алин и Юсуф Исмаил Али.
The "Somaliland" officials also agreed to release Sultan Rabi Yusuf, whom they claimed had been charged with inciting a rebellion and they also agreed to look into the matter of suicides among young people. Должностные лица "Сомалиленда" согласились также освободить Султана Раби Юсефа, который, как они утверждают, был обвинен в подстрекательстве к восстанию, и, кроме того, дали согласие изучить вопрос о самоубийствах среди молодежи.
There were also 130 boats missing, 18 transport boats were destroyed and many lobster storage freezers were also lost. Кроме того, пропало 130 лодок, 18 транспортных лодок было уничтожено и пропало также много холодильных контейнеров для хранения омаров.
The Registry also maintains the detention facility, which is functioning at maximum capacity with an average of 58 detainees; it is also expected that as many as 19 accused will return from provisional release. Кроме того, в его структуру входит Следственный изолятор, который функционирует на максимальную мощность и в котором в среднем содержались 58 задержанных; также ожидается, что вернутся порядка 19 обвиняемых, которые были временно освобождены.
The Committee is also concerned that, while rural women carry out more than half of total agricultural production in every field, the additional workloads of housework and child-rearing also fall primarily on their shoulders. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в условиях, когда сельские женщины выполняют более половины всех сельскохозяйственных работ любого профиля, в первую очередь на их плечи ложится и дополнительная нагрузка, связанная с работой по дому и воспитанием детей.
She also wondered whether the Special Rapporteur had managed to make contact with armed opposition groups, such as the Karen National Liberation Army, also accused of human rights violations. Кроме того, она спрашивает Специального докладчика, была ли у него возможность установить контакт с вооруженными группами оппозиции, в частности с Каренской национально-освободительной армией, которые также обвиняются в нарушении прав человека.
We also have a strong resolve to maintain and further strengthen our amicable relationships not only with our immediate neighbours but also with all the countries of the world. Кроме того, мы преисполнены решимости поддерживать и еще более укреплять дружественные отношения не только с нашими ближайшими соседями, но и со всеми странами мира.
It is also noteworthy that the ICJ is also called upon to determine disputes under various bilateral and multilateral treaties, thereby strengthening this instrument as an important vehicle in promoting the wider objectives of the United Nations. Кроме того, следует отметить, что Международный Суд призван разрешать споры в соответствии с различными двусторонними и многосторонними договорами, тем самым укрепляя соответствующий правовой документ как важное средство содействия осуществлению более широких задач Организации Объединенных Наций.
It was also recalled that, although it had decided to maintain the current system in the 2005 methodology review, the Commission had also stated that it would welcome proposals on improving the local currency denomination scheme at a future date. Кроме того, как известно, хотя по результатам обзора методологии, проведенного в 2005 году, Комиссия приняла решение сохранить существующую систему, она также заявила, что будет приветствовать внесение в будущем предложений в отношении усовершенствования системы установления надбавок в местной валюте.
It also requires States parties to set up national preventive mechanisms, which are also to be provided with access to places of detention and prisoners. Кроме того, он требует, чтобы государства-участники создали национальные превентивные механизмы, которые также должны иметь доступ к местам содержания под стражей и к заключенным.
Namibia will also encourage non-contracting parties with a real interest in the fishing opportunities within the SEAFO Convention Area to also sign and ratify the Convention. Кроме того, Намибия будет побуждать не участвующие в Конвенции стороны, реально заинтересованные в получении промысловых возможностей в конвенционном районе СЕАФО, тоже подписать и ратифицировать Конвенцию.
It had also been proposed that all individual communications should be entrusted to the Human Rights Committee; however, that solution also called for amendment of the various treaties. Кроме того, было внесено предложение о том, чтобы поручить рассмотрение всех индивидуальных сообщений Комитету по правам человека, однако в этом случае также потребуется внесение изменений в различные договоры.