Can also see my computer right here. |
Кроме того, я вижу здесь и свой компьютер. |
Extrajudicial executions by some Government security forces have also been reported. |
Кроме того, поступали сообщения о внесудебных казнях, проводимых некоторыми подразделениями правительственных сил безопасности. |
They also add that S.M.'s brothers and sisters have also experienced various kinds of difficulties: at least one brother has left the country and one sister committed suicide after being abused. |
Кроме того, они уточняют, что братья и сестры С.М. также сталкиваются с различного рода трудностями: по меньшей мере один из братьев покинул страну, а одна из сестер совершила самоубийство после перенесенного акта насилия. |
Recent studies have also shown that some national development banks also played a valuable counter-cyclical role, especially in cases of crisis when private sector entities become highly risk-averse. |
Кроме того, недавно проведенные исследования показали, что некоторые национальные банки развития также играют ценную антициклическую роль, особенно в условиях кризиса, когда субъекты частного сектора становятся весьма не расположенными к риску. |
It is also almost certain that this group is led by Mohamad Adam (also known as Savana and Rizkalla). |
Кроме того, во главе этой группы почти определенно стоит Мохамад Адам (известный также как Савана и Ризкалла). |
He added that the proposal also includes a clarification of issues related to the use of commas to separate decimal digits but also as thousand separators. |
Кроме того, он заявил, что в данном предложении содержатся также разъяснения по вопросам, связанным с использованием запятых как для отделения десятичных знаков, так и в качестве разделителей для тысяч. |
Continued efforts must also be made with respect to infrastructure development, energy and the transfer of technology; sustainable agricultural practices must also be adopted. |
Кроме того, необходимы непрерывные усилия в отношении развития инфраструктуры, энергетики и передачи технологий; а также должна внедряться устойчивая сельскохозяйственная практика. |
Statistics Sweden also maintains a list of all agencies and their respective areas of responsibility, and this is also available on the website. |
Кроме того, Статистическое управление Швеции ведет перечень всех органов и их соответствующих направлений деятельности: этот перечень также размещен на веб-сайте. |
The view was also expressed that women were also not necessarily ready to sit at a table and negotiate without prior capacity-building in this regard. |
Кроме того, была высказана точка зрения, что женщины также могут оказаться не готовыми сесть за стол переговоров без предварительного повышения уровня их компетентности в соответствующих вопросах. |
The panellist also acknowledged the potential the humanitarian dimension discussion can take and also encouraged NNWS to contribute to further delegitimizing and devaluing nuclear weapons. |
Кроме того, один из участников отметил потенциал дискуссии по гуманитарному измерению, а также призвал ГНЯО вносить свой вклад в дальнейшую делегитимизацию и уменьшение роли ядерного оружия. |
It was also agreed that other forms of PPP that could be integrated within core PPPs without substantial additional work would also be addressed. |
Кроме того, было решено, что другие формы ПЧП, которые могут быть интегрированы в основные ПЧП без проведения значительного объема дополнительной работы, также будут рассмотрены. |
Additionally, there are also Community Based Organizations which are informal, voluntary, rural community groups which also work in the interest of vulnerable groups. |
Кроме того, существуют также общинные организации - самодеятельные, добровольные сельские общественные группы, которые также оказывают помощь уязвимым группам населения. |
Dr. Son also wrote an article, "Hopeful signs for democracy in Viet Nam", which he also transmitted to senior government officials. |
Кроме того, др Сон написал статью "Обнадеживающие признаки демократии во Вьетнаме", которую он также передал высокопоставленным правительственным чиновникам. |
Such violent acts against a child are frequently also felt by the mother as psychological violence and serve amongst other things also to intimidate women. |
Кроме того, такие насильственные действия в отношении ребенка зачастую рассматриваются его матерью в качестве психологического насилия и, помимо прочего, нацелены на то, чтобы запугивать женщин. |
In addition women are also important participants in the area of agricultural production and they also play an important role as cash income earners. |
Кроме того, женщины также являются активными участниками сельскохозяйственного производства и играют важную роль как источники получения денежного дохода. |
Then also, a 27% enrolment rate has also been secured for women in the public universities as a result of Affirmative Action. |
Кроме того, в результате позитивных действий доля девушек - учащихся государственных университетов достигла 27 процентов. |
I think there was also the deletion of the word "also" at the start of paragraph 15, which is just for presentational purposes. |
Я думаю, кроме того надо исключить слово «также» в начале пункта 15, которое служит лишь описательным целям. |
Participants also said they would prefer the expression "persons settled in national territory" to apply also to nationals and not only to foreign residents or tourists. |
Кроме того, они высказали пожелание, чтобы выражение "лица, обосновавшиеся в пределах национальной территории", применялось не только к иностранцам, постоянно проживающим в стране, но и к гражданам страны. |
It also suggests that Tokelau, like all places, has its own internal politics and that rivalry among the islands might also have played a role. |
Кроме того, это говорит о том, что в Токелау, как и везде, есть свои внутриполитические интриги и что определенное влияние на исход референдума могло также оказать соперничество между островами. |
They should also reduce military spending, which is usually not only ineffective in deterring insurgencies but also increases the risk of conflicts. |
Кроме того, они должны сократить военные расходы, которые обычно не только не дают никакого эффекта в плане противодействия повстанцам, но и увеличивают риск возникновения конфликта. |
Moreover Malta has also signed the European Convention on Extradition of the 15 December 1957 which was also ratified and came into force on 17 June 1996. |
Кроме того, Мальта подписала Европейскую конвенцию о выдаче от 15 декабря 1957 года, которую она также ратифицировала и которая вступила в силу 17 июня 1996 года. |
It also identified a need to strengthen activities for children who are living in families where violence occurs and ethnic minority women, and also recommended that a nationwide men's counselling service be established. |
Кроме того, в ходе проведения оценки была выявлена необходимость повысить эффективность мероприятий, организуемых в интересах детей, живущих в семьях, где случается насилие, и женщин-представительниц этнических меньшинств, и, кроме того, была вынесена рекомендация о создании национальной службы по оказанию консультативной помощи мужчинам. |
He also states that while he was a dual status prisoner, he should also have been entitled to segregation from other prisoners. |
Кроме того, он заявляет, что, являясь заключенным с двойным статусом, он также имел право на то, чтобы содержаться отдельно от других заключенных. |
The meeting also observed that the international community could also play an enhanced and constructive role through the follow-up Committee of the Sun City Agreement. |
Кроме того, в ходе совещания было отмечено, что международное сообщество могло бы также играть более активную и конструктивную роль через комитет по реализации Соглашения, заключенного в Сан-Сити. |
They also felt that traceability was also an important issue for quality in order to enable the consumer to repeat or avoid a choice depending on the satisfaction with a product. |
Кроме того, она считает, что отслеживание происхождения продукции является также важным вопросом для обеспечения качества с целью предоставления потребителю возможности повторить свой выбор или же отказаться от выбранного продукта в зависимости от того, удовлетворен ли он его качеством. |