Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Also - Кроме того"

Примеры: Also - Кроме того
This article also states that the fundamental rights and freedoms also include the duties and responsibilities of the individual towards society, his family and other individuals. Кроме того, в этой статье указано, что основные права и свободы также включают обязанности и ответственность личности по отношению к обществу, семье и другим частным лицам.
They might also adopt such strategies as reducing the area under cultivation or switching to less labour-intensive but also less nutritious crops. Кроме того, они могут использовать такие стратегии, как уменьшение площади возделываемой земли или переход к выращиванию требующих меньших трудовых затрат, но в то же время менее питательных сельскохозяйственных культур.
The possibility that the forthcoming SADC summit to be held in Mozambique in August 1999 might also serve to further stimulate regional efforts to implement Council-imposed sanctions against UNITA, was also welcomed. Кроме того, было выражено удовлетворение в связи с возможностью того, что предстоящая в августе 1999 года Встреча САДК на высшем уровне в Мозамбике может также способствовать дальнейшей активизации региональных усилий по осуществлению установленных Советом санкций в отношении УНИТА.
He also stated that although UNICEF was active in SWAPs, this is also not adequately reflected in the country note. Кроме того, он отметил, что, хотя ЮНИСЕФ играет активную роль в реализации ОСП, это также недостаточно отражено в страновой записке.
Furthermore, redistribution also has international dimensions, which once again imply the redistribution not only of current resources but also of future opportunities. Кроме того, перераспределение имеет также и международные аспекты, что опять же подразумевает распределение не только нынешних ресурсов, но и будущих возможностей.
Yields in coffee plantation can also be expected to improve following the wave of spending on farm maintenance, which was also boosted by cheap fertilizer costs. Кроме того, можно ожидать повышения урожайности кофейных плантаций вслед за резким ростом эксплуатационных расходов, который был вызван также низкой стоимостью удобрений.
It will also contribute to our preparations for the encounter with the third millennia, its challenges but also its new chances and possibilities. Кроме того, это поможет нам подготовиться к вступлению в третье тысячелетие, как с его проблемами, так и новыми шансами и возможностями.
The expert also suggested that the proposal could also be attached to each gtr and asked for the experts' advice. Этот эксперт также отметил, что данное предложение можно было бы, кроме того, включить в любые гтп в качестве добавления, и просил экспертов дать соответствующие рекомендации.
We also have before us the Japanese proposal as a non-paper, which is also being distributed. Кроме того, делегация Японии внесла собственное предложение в форме неофициального документа, который сейчас также распространяется в зале.
There is also a need to ensure that national sustainable development strategies are also consistent with the other strategies being pursued to achieve the Millennium Development Goals. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы национальные стратегии устойчивого развития также соответствовали остальным элементам стратегий, призванным способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is also a reasonable request, as uncertified translators will not only be cheaper but also faster to hire. Кроме того, эта просьба вполне разумна, поскольку услуги не имеющих сертификата переводчиков обойдутся дешевле, и их также проще нанять на работу.
They also show that an increase in incident rates but also possibly an increased awareness of the NCCRI as a forum for receiving reports. Кроме того, они отражают не только увеличение количества соответствующих инцидентов, но и, возможно, также факт повышения информированности НККРМ в качестве органа, куда направляются сообщения.
Establishment of CMM projects in Eastern European coal mining regions will also benefit the local environment and the communities and also cities nearby. Кроме того, утверждение проектов использования ШМ в угледобывающих районах Восточной Европы создаст выгоды для местной окружающей среды, а также для сообществ населения и близлежащих городов.
The Prosecutor-General's Department must also ensure full compliance with the law, not only by State organs but also by the citizens in general. Кроме того, Генеральная прокуратура обязана обеспечивать полное соблюдение закона не только государственными органами, но и гражданами в целом.
The opinion was also expressed that in cases of universal jurisdiction, there were also grounds to argue that exemptions to immunity existed. Кроме того, было высказано мнение о том, что в случаях универсальной юрисдикции есть также основания утверждать, что исключения из иммунитета существуют.
She also wished to know whether information on the psychological effects of torture was also included in the training provided on asylum procedures under the Istanbul Protocol. Кроме того, она хотела бы знать, рассматривается ли вопрос о психологических последствиях пыток также в рамках учебной подготовки по процедурам предоставления убежища в соответствии со Стамбульским протоколом.
In addition, the Committee also agreed with Interpol's proposal that it publish posters of persons wanted by Interpol who are also subject to United Nations sanctions. Кроме того, Комитет согласился с предложением Интерпола распространять увеличенные фотографии разыскиваемых Интерполом лиц, подпадающих также под действие санкций Организации Объединенных Наций.
The Government had also sought the help of millions of foreign workers, who also contributed to the development of the country. Кроме того, правительство Саудовской Аравии предоставляет работу миллионам иностранных трудящихся, которые также вносят вклад в развитие страны.
It also clarifies when these solutions and mixtures should be classified under UN Nos. 2315, 3151 and 3152 thus avoiding an inappropriate classification and also contributing to safety. Кроме того, таким образом поясняется, когда такие растворы и смеси должны быть отнесены к Nº ООН 2315, 3151 и 3152, и благодаря этому становится возможным избежать неправильной классификации и повысить уровень безопасности.
The decision to form the commission is based on the Constitution and also on CEDAW. Further, awareness-raising programmes have also been launched. Решение о формировании комиссии основывается на Конституции и КЛДЖ. Кроме того, были начаты разъяснительные программы для повышения осведомленности женщин.
In addition, as also noted above, 47 of the 50 states also enforce their own hate crimes laws. Кроме того, как отмечалось выше, 47 из 50 штатов приняли свои законы, запрещающие преступления на почве ненависти.
These Guidelines also provide that Government of India may also require additional formal assurances, as appropriate, including on end-use and non-retransfer, from the State of the recipient. Кроме того, в этих инструкциях предусматривается, что правительство Индии может также, в случае необходимости, потребовать от государства получателя предоставления дополнительных официальных гарантий, в том числе в отношении конечного использования и непередачи третьей стороне.
It also requires the ability to build constructive relationships, primarily with other team members but also with Governments, other United Nations bodies and potential information sources. Кроме того, требуется способность налаживать конструктивные взаимоотношения, прежде всего с членами группы, но также и с правительствами, другими органами Организации Объединенных Наций и потенциальными источниками информации.
It also requires that it be published, as is required not only by the Foreign Relations law but also the Constitution of Liberia. Кроме того, она должна быть опубликована, чего требуют не только свод норм права в области внешних сношений, но и Конституция Либерии.
It has also been proposed that the law shall also apply within new social sectors: Кроме того, предполагалось также распространить сферу действия закона на новые социальные сектора: