Delegations also welcomed the entry into force of the Headquarters Agreement, and delegations also welcomed the new parties to the Agreement on the Privileges and Immunities of the Tribunal. |
Делегации также приветствовали вступление в силу Соглашения о штаб-квартире, и, кроме того, делегации приветствовали новых участников Соглашения о привилегиях и иммунитетах Трибунала. |
The Department is also engaging women from police-contributing and troop-contributing countries that are also hosting peacekeeping missions. |
Кроме того, Департамент привлекает к работе женщин из стран, предоставляющих войска, и стран, предоставляющих полицейские силы, которые также принимают у себя миротворческие миссии. |
He also incurred costs in the proceedings designed to prevent and redress the breach found and instituted the case also for preventive reasons to stop what he considers is a widespread practice of discrimination in vocational schools. |
Кроме того, он понес расходы в связи с процедурами, направленными на предупреждение и исправление допущенного нарушения, и возбудил данное дело также в превентивных целях, чтобы положить конец тому, что он считает широко распространенной практикой дискриминации в профессионально-технических школах. |
It is also the case that many of the countries where fluorescent lighting would be most effective at reducing emissions are also places where recycling infrastructure is lacking. |
Кроме того, ситуация такова, что многие страны, использование люминесцентных ламп в которых было бы чрезвычайно эффективным средством снижения выбросов, не обладают развитой инфраструктурой рециркуляции . |
Furthermore they did not know where to go, also because the same leaflets were also dropped in other areas, where they possibly might have gone. |
Кроме того, они не знали, куда перебираться, поскольку такие же листовки разбрасывались и в других районах, в которые они, возможно, могли бы переехать. |
They are also interconnected; for example, reform of statute law and policy development are not sufficient; implementation is also critical, as are mechanisms for evaluation and monitoring. |
Кроме того, они являются взаимосвязанными: так, например, одной лишь реформы статутного права и разработки политики недостаточно; не менее важным является и элемент их осуществления, как и механизмы оценки и мониторинга. |
It is also important to allow Member States to provide the Secretariat with relevant data and information on anti-corruption efforts that have also been provided to regional and international organizations. |
Кроме того, весьма важно, чтобы государства-члены имели возможность представлять Секретариату соответствующие данные и информацию об усилиях в области борьбы с коррупцией, которые были также представлены региональным и международным организациям. |
There are also hotlines established at the law enforcement institutions and General Inspections (internal surveillance bodies) which also aim at raising the effectiveness of these institutions. |
Кроме того, в правоохранительных органах и Генеральной инспекции (осуществляющей функции внутреннего контроля) созданы "горячие линии", которые призваны также повысить эффективность работы этих учреждений. |
It was also noted that results do not only depend on the quantity of resources devoted to addressing deforestation but also on how the resources are allocated and used. |
Кроме того, было отмечено, что результаты зависят не только от количества ресурсов, выделяемых на борьбу с обезлесением, но и от того, каким образом распределяются и используются эти ресурсы. |
The Government also said that children were the group most affected by conflicts, not as victims but also as holders of weapons. |
Кроме того, правительство заявило, что дети являются той группой, которая затрагивается конфликтами в наибольшей степени, причем не только в качестве жертв, но и в качестве носителей оружия. |
It could also be attributed to the establishment of the USP Centre which has also provided the opportunity for Tuvaluans to undertake further studies through the USP DFL mode. |
Кроме того, также могло повлиять создание Центра ЮТУ, который предоставляет гражданам Тувалу возможность продолжать учебу путем ДГО. |
It also alerted participants to the need to learn more details about the integrated administrative approach (also included in the action plans discussed above). |
Кроме того, внимание его участников было привлечено к необходимости более подробного изучения комплексного подхода к управлению (который также включен в обсуждавшиеся выше планы действий). |
It also appreciated measures being adopted with a view to ratifying the Convention against Torture and recommended that India also make progress towards the ratification of that instrument. |
Кроме того, она дала высокую оценку принимаемым мерам в интересах ратификации Конвенции против пыток и рекомендовала Индии также добиться прогресса в ратификации этого договора. |
Interest free loans will also be provided by the government and the purpose is not only to provide shelter and empower women but also to trigger the economy, since housing involves 24 industries. |
Кроме того, правительством будут предоставляться беспроцентные кредиты, целью которых является не только обеспечение жильем и расширение возможностей женщин, но и стимулирование экономики, поскольку в жилищное строительство вовлечены 24 отрасли. |
OSI also noted that the JCE recently ordered that all identity cards currently held by Dominican citizens be replaced by a new version that will contain biometric information; a process also intended to "clean" the civil registry system. |
Кроме того, ИОО отметил, что недавно ЦИК предписал заменить все находящиеся в настоящее время у доминиканских граждан удостоверения личности на обновленную их форму, которая будет содержать биометрические данные; этот процесс призван также "очистить" систему записей актов гражданского состояния. |
They were also forwarded to the relevant parliamentary committees and to NGOs, as were the concluding observations of the Committee, which were also the subject of press releases. |
Кроме того, они препровождаются соответствующим парламентским комиссиям и НПО наряду с заключительными замечаниями Комитета, по поводу которых издаются еще и пресс-коммюнике. |
For the first time, we also produced a live webcast of a large portion of the meeting and recordings of the video footage, which are also available on the website. |
Кроме того, мы впервые провели прямую веб-трансляцию большой части совещания и сделали запись видеоматериалов, которые также можно найти на веб-сайте. |
Unregulated, the sector could also help fund militias and therefore fuel conflict, and artisanal mining had also led to conflicts with local and indigenous communities. |
Если этот сектор не регулировать, то он также может содействовать финансированию ополченческих групп и тем самым способствовать разжиганию конфликтов; кроме того, кустарный промысел уже приводил к конфликтам с местными общинами и общинами коренных народов. |
Also, the Administrative Police of the Ministry of Public Security is also responsible for ensuring the permanent protection of State facilities. |
Кроме того, административная полиция министерства общественной безопасности также постоянно занимается вопросами защиты государственных объектов. |
Subsistence farming has also taken its toll on the forestry sector, particularly in the small island developing States which are also least developed countries where there is heavy demand for wood fuel and land for cash crops. |
Кроме того, натуральное хозяйство наносит урон лесному сектору, особенно в наименее развитых малых островных развивающихся государствах, где существует высокий спрос на древесное топливо и землю под выращивание товарных культур. |
Additionally, we also meet our other obligations by making annual declarations pursuant to article X, paragraph 4, of the verification regime of the CWC and are also in the process of finalizing implementing legislation to give effect to that Convention. |
Кроме того, мы также выполняем свои другие обязательства, ежегодно представляя информацию в соответствии с пунктом 4 статьи Х режима проверки КХО, и находимся в процессе завершения подготовки имплементационного законодательства в целях эффективного выполнения этой Конвенции. |
Perhaps the draft could also give a presentation of the Committee's procedures so that State parties had a contemporary overview without also having to consult rules of procedure or even unwritten practice. |
Кроме того, в этом проекте можно было бы описать соответствующие процедуры Комитета, с тем чтобы государства-участники могли составить представление о нынешнем положении дел, не обращаясь к правилам процедуры и тем более к его прошлой практике, не зафиксированной письменно. |
Furthermore, it has also been argued that tyre pressure monitoring systems may also be able to pick up changes in tyre pressures due to heating from outside sources. |
Кроме того, утверждалось, что системы контроля давления в шинах могут также быть способны воспринимать изменения в давлении воздуха в шинах под воздействием внешних источников тепла. |
Also, contributions from non-traditional donors have also increased, driven by a UNIFEM diversification strategy. |
Кроме того, благодаря проводимой ЮНИФЕМ стратегии диверсификации вырос объем взносов нетрадиционных доноров. |
Also a considerable number of deliveries also take place overseas for parents who seek better medical care. |
Кроме того, значительное число деторождений происходит за рубежом вследствие того, что родители хотят получить медицинское обслуживание более высокого качества. |