The role of the Defence Office will also develop towards the oversight of counsel's performance. |
Кроме того, в развитии роли Канцелярии защиты будет преобладать вектор надзора за работой адвокатов. |
The Commission has also been working on alternative dispute mechanisms to address land-related disputes and holding consultations with communities on concessions. |
Кроме того, Комиссия работает над разработкой альтернативных механизмов урегулирования споров, ориентированных на разрешение разногласий, связанных с землей, и проводит с общинами консультации по концессиям. |
Concerns also remain about the disproportionate use of force against civilians when the police respond to public disorder. |
Кроме того, сохраняется озабоченность в связи с непропорциональным применением силы в отношении гражданских лиц во время пресечения общественных беспорядков. |
UNAMID also verified 60,000 m2 of surface area and 400 m2 of sub-surface area as clear of unexploded ordnance. |
Кроме того, ЮНАМИД сертифицировала 60000 м2 поверхностного и 400 м2 подповерхностного слоя земельных площадей как не содержащие неразорвавшихся боеприпасов. |
He was also robbed of his military identity card. |
Кроме того, у него отобрали военный билет. |
They also stole the rifles that were in the cars. |
Кроме того, они похитили находившиеся в автомобилях винтовки. |
The men also stole the taxi. |
Кроме того, они угнали такси. |
It also obtained pictures of some of the villages that the FDLR had looted and burned down. |
Кроме того, ей удалось получить фотографии некоторых деревень, которые ДСОР разграбили и сожгли. |
Case studies and pilot projects were also undertaken to facilitate development of best practice guidelines for the application of UNFC-2009. |
Кроме того, с целью содействия разработке основанных на наилучшей практике руководящих принципов применения РКООН-2009 проводилось изучение примеров накопленного опыта и осуществление экспериментальных проектов. |
This could also be seen as supporting the overall efforts to move from using high-enriched uranium to low-enriched uranium in research reactors. |
Кроме того, это может стать подспорьем в общих усилиях по замене высокообогащенного урана в исследовательских реакторах на низкообогащенный. |
The Government has also taken action on the recommendations of the evaluation report and/or the national seminar on reform of the security sector. |
Кроме того, правительством были приняты меры по выполнению рекомендаций, изложенных в докладе об оценке и/или подготовленных по итогам национального семинара, посвященного реформированию сектора безопасности. |
It also issued student visas to a further 65 young Guineans. |
Кроме того, Украина предоставила студенческие визы еще 65 молодым гвинейцам. |
Further, the two parties have also exchanged accusations of supporting each other's respective rebel movements. |
Кроме того, обе стороны обменялись также обвинениями в отношении друг друга в поддержке соответствующих повстанческих движений. |
It was also suggested that the use of videoconferencing and the monthly horizon-scanning briefings had encouraged more lively exchanges. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что благодаря видеоконференциям и ежемесячным обзорным брифингам дискуссии приобрели более оживленный характер. |
In addition, the website also provides updates on the status of de-listing requests submitted through the Office of the Ombudsperson. |
Кроме того, на сайте представлена также обновляемая информация о положении дел с просьбами об исключении из перечня, представленными через Омбудсмена. |
Presentations on UNFC-2009 were also delivered at conferences globally throughout 2010 and 2011. |
Кроме того, на проводившихся во всем мире в 2010-2011 годах конференциях состоялись презентации РКООН-2009. |
FDI also involves control of the production activity by the foreign investor in host countries. |
Кроме того, ПИИ подразумевают контроль зарубежного инвестора над производственной деятельностью в принимающей стране. |
The Legal Board also revised or added deadlines for some procedures with a view to increase the efficiency of the mechanism. |
Кроме того, Совет по правовым вопросам пересмотрел или добавил крайние сроки по некоторым процедурам с целью повышения эффективности механизма. |
A company also shared information about a proprietary database, comprising about 60 countries, which mapped products to legislation and countries. |
Кроме того, представитель одной из компаний представил информацию о собственной базе данных, охватывающей 60 стран, в которой товары сопоставлены с соответствующими нормами законодательства и странами. |
It also analyses all fields of railway police deployment and summarizes best practices by means of an exchange of practical experiences. |
Кроме того, она анализирует все направления использования железнодорожной полиции и обобщает оптимальные методы путем обмена практическим опытом. |
Efforts are also under way to explore revenue generation mechanisms, including taxes on airline tickets and financial transactions to co-finance development assistance. |
Кроме того, на настоящем этапе предпринимаются шаги по изучению механизмов получения дохода, включая налогообложение авиабилетов и финансовых операций в целях обеспечения финансирования помощи на цели развития. |
Endemic countries are also urged to continue efforts to combat emerging biological threats to malaria control. |
Кроме того, к странам, эндемичным по малярии, обращается призыв продолжать прилагать усилия по борьбе с новыми биологическими факторами, оказывающими неблагоприятное воздействие на деятельность по борьбе с малярией. |
Children were also captured by the Malian armed forces during military operations in northern Mali. |
Кроме того, малийские вооруженные силы захватывали детей в плен в ходе военных операций на севере Мали. |
There should also be clear labelling of products containing nanomaterials. |
Кроме того, необходимо предусмотреть ясную маркировку продукции, содержащей наноматериалы. |
Bilateral and multilateral information sharing between countries on the target-setting process, through the organization of stakeholder consultations, was also encouraged. |
Кроме того, было рекомендовано проводить между странами двусторонние и многосторонние обмены информацией по процессу установления целевых показателей посредством организации консультаций с заинтересованными сторонами. |