4.2 The State party also declared that various circumstances are still being investigated in order to establish the facts. |
4.2 Кроме того, государство-участник заявило, что все еще проводит расследование ряда обстоятельств для целей установления фактов. |
The State party should also take all appropriate legal measures to fully remedy this impunity. |
Кроме того, государству-участнику следует принять все санкций законодательные меры с целью полного решения проблемы безнаказанности. |
In addition, they may also benefit from family reunification. |
Кроме того, они могут также воспользоваться правом на воссоединение семьи. |
The same experts also expressed their concern about reports of arrests and detention without charge and ill-treatment of detainees. |
Кроме того, эти же эксперты выразили свою обеспокоенность сообщениями об арестах и произвольных задержаниях без предъявления обвинения и о жестоком обращении с задержанными. |
He also became the object of derogatory remarks. |
Кроме того, в его адрес высказывались уничижительные замечания. |
There were also specific complaints with regard to the way law enforcement agents treat Armenians. |
Кроме того, поступали конкретные жалобы на обращение сотрудников правоохранительных органов с армянами. |
His wife and parents were also regularly interrogated by the SNB. |
Кроме того, его жену и родителей регулярно вызывали на допросы в СНБ. |
It also generated negative images of migrants which contributed to racism and xenophobia. |
Кроме того, такая политика создает негативный образ мигрантов, способствующий возникновению расизма и ксенофобии. |
The Department has also increased its collaboration with DAC to enhance the comparability and complementarity of data and information. |
Кроме того, Департамент активизировал свое сотрудничество с КСР с целью обеспечить сопоставимость и взаимодополняемость данных и информации. |
The Commission also noted that the complainant had produced no new information to support her asylum application. |
Кроме того, КЖУ отметила, что заявитель не представила ни одного нового довода в поддержку своего ходатайства о предоставлении убежища. |
The project also has available general temporary assistance funds for recruiting up to 66 subject-matter experts as required during the different phases of the project. |
Кроме того, проект располагает выделенными на временный персонал общего назначения средствами для найма по мере необходимости на различных этапах его осуществления до 66 профильных специалистов. |
The variance also resulted from reduced requirements for liability insurance for naval vessels and helicopters of the Maritime Task Force. |
Кроме того, эта разница была обусловлена сокращением потребностей в ресурсах на страхование гражданской ответственности по морским судам и вертолетам Оперативного морского соединения. |
The variance also resulted from the higher number of UNIFIL personnel referred to contracted medical facilities for specialist consultation services. |
Кроме того, эта разница была обусловлена более высоким числом сотрудников ВСООНЛ, направленных в действующие по контракту медицинские учреждения для получения специализированных консультационных услуг. |
They must also have access to appropriate technology that increases their situational awareness, enhances their effectiveness and improves their security. |
Кроме того, они должны иметь доступ к соответствующим технологиям, способствующим улучшению их осведомленности об обстановке, повышению эффективности их действий и обеспечению их большей безопасности. |
Discussions also continue with the Peace Operations Training Institute and other organizations regarding cooperation on specific courses. |
Кроме того, продолжаются переговоры о сотрудничестве по конкретным курсам обучения с Институтом подготовки кадров для миротворческих операций и другими организациями. |
The semi-annual desk-to-desk meetings also provided such support |
Кроме того, такая помощь оказывалась в форме проводимых раз в полгода межучрежденческих заседаний |
Maintenance equipment and supplies for the office and infrastructure were also provided |
Кроме того, поставлены оборудование и материалы для технического обслуживания служебных помещений и объектов инфраструктуры |
The establishment of an Internet Governance Observatory is also encouraged. |
Кроме того, предлагается создать Наблюдательный орган по вопросам управления Интернетом. |
It is also working on monitoring and evaluation of e-agriculture projects. E-science |
Кроме того, оно работает над осуществлением проектов мониторинга и оценки электронного сельского хозяйства. |
In addition, the mission rented seven rotary-wing aircraft, three more than planned, which also offset in part the reduced requirements. |
Кроме того, миссия арендовала семь вертолетов, на три больше, чем планировалось, что также частично компенсировало уменьшение потребностей. |
It would also help to identify any weaknesses which exist in the internal control system within the Organization. |
Кроме того, это позволит выявить любые недостатки в системе внутреннего контроля в Организации. |
Meetings and briefings were also held with senior government officials during official visits |
Кроме того, совещания и брифинги проводились для высокопоставленных представителей правительств в ходе их официальных визитов |
The Mission also provided an overall security umbrella and supported the Liberia National Police in the drafting of its elections security plan. |
Кроме того, Миссия обеспечивала общую безопасность и оказывала поддержку Либерийской национальной полиции в подготовке плана обеспечения безопасности выборов. |
The Government has also shared its strategic security priorities, which have been incorporated into the planning matrix. |
Кроме того, правительство предоставило информацию о своих стратегических приоритетах в сфере безопасности, которые были включены в матрицу планирования. |
The Working Group also elaborated an integrated, multi-pronged UNMISS strategic plan on prolonged, arbitrary detention |
Кроме того, Рабочая группа разработала комплексный, многоаспектный стратегический план МООНЮС по сокращению числа случаев продолжительного и произвольного содержания под стражей |