Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Also - Кроме того"

Примеры: Also - Кроме того
Funding has also been set aside for bills to introduce compensation for housewives who suffer accidents in the home and also to give them entitlement to a pension. Кроме того, определенные средства были выделены на законопроекты, предусматривающие выплату "возмещения" домохозяйкам, пострадавшим от несчастных случаев при ведении домашнего хозяйства, включая и средства на обеспечение этим женщинам права на пенсию.
The campaign also received enthusiastic endorsement from national machineries and a large number of non-governmental organizations working on a variety of gender-based violence issues and unprecedented attention by the media also. Кампанию с энтузиазмом поддержали также национальные структуры и большое число неправительственных организаций, занимающихся целым рядом проблем насилия в отношении женщин; и она, кроме того, привлекла беспрецедентное внимание средств массовой информации.
The members of the Council also received a briefing on the work of the Commission by its Chairman, who also introduced the report. Кроме того, ее Председатель, который внес этот доклад на рассмотрение, провел брифинг для членов Совета о работе Комиссии.
In addition, they are also multifunctional trade and industrial areas where goods are not only in transit but also handled, manufactured and distributed. Кроме того, они включают также многопрофильные торговые и промышленные районы, функции которых включают не только транзитное обслуживание грузов, но и их обработку, переработку и распределение.
In addition to reaching out to the majority, we also felt that it was also a good idea to further exchange views with the rest of the membership. З. Кроме того, мы считали, что помимо обращения к большинству целесообразно также провести дальнейший обмен мнениями с остальными государствами-членами.
It is also mentioned that cost reductions will depend on the level of activity of administrative and financial bodies and that economies are also expected from technological advances and improvements to procedures (ibid., para. 37). Кроме того, упоминается, что сокращение расходов будет зависеть от масштабов деятельности административных и финансовых органов и что экономию средств планируется обеспечить в результате внедрения технологических новшеств и совершенствования методов работы (там же, пункт 37).
The Attorney-General's Department also monitored the cases in question and the subsequent action of the Inspector General, who was also expected to investigate the attendant circumstances. Генеральная прокуратура также осуществляла надзор за данными делами и последующими действиями Главного инспектора, который, кроме того, должен быть расследовать сопутствующие обстоятельства.
UNDP also has an institutionalized system of yearly external audits for both its headquarters and field operations (core and non-core activities) and also reports to ECOSOC and the General Assembly of the United Nations. ПРООН имеет также институционализированную систему ежегодных внешних ревизий по проверке деятельности своей штаб-квартиры и операций на местах (основная и вспомогательная деятельность), кроме того, она представляет свои доклады ЭКОСОС и Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
It was also pointed out that it was important to begin the speedy economic recovery and reconstruction of Bosnia and Herzegovina, which has not only economic but also political importance. Кроме того, как было отмечено, важно незамедлительно начать процесс экономического восстановления и реконструкции Боснии и Герцеговины, что имеет важное значение не только с экономической, но также и с политической точки зрения.
The Government has also created a training institute for political leaders based on stringent academic standards and ideological pluralism, and an effort is also being made to link educational institutions with jobs. Кроме того, правительство создало учебное заведение для подготовки политических руководителей на основе соблюдения высоких академических требований и принципа идеологического плюрализма, при этом предпринимаются усилия по обеспечению занятости при содействии учебных заведений.
There was also a programme on the specific needs of women and children in and after conflict, and inexpensive correspondence instruction in peacekeeping operations was also available on CD-ROM. Кроме того, имеется учебная программа по особым потребностям женщин и детей в условиях конфликта и в постконфликтный период; недорогая программа заочного обучения по операциям по поддержанию мира доступна на CD-ROM.
Further, it must also be acknowledged that denominations have also contributed to the division and social fragmentation particularly where churches have played an important part in the division of alliances in political parties. Кроме того, следует признать, что конфессии в немалой степени способствовали разделению и фрагментации общества, особенно в тех случаях, когда церковь играла важную роль в создании коалиций внутри политических партий.
Publishing in Papiamento has also been growing, not only of literature, but also of research documents and other types of studies which were traditionally published in Dutch or English. Кроме того, растет издательская деятельность на папиаменто, причем речь идет не только о литературе, но и о научно-исследовательских материалах и иных исследованиях, которые традиционно публиковались на голландском или английском языках.
The remunerations of governmental employees serving in those areas were also doubled and other facilities were also provided as incentives to enhance their service for and commitment to the development of those areas. Кроме того, размер вознаграждений государственным служащим, работающим в этих районах, был увеличен в два раза, а также в качестве стимулов были созданы другие механизмы, с тем чтобы повысить эффективность их работы и укрепить приверженность делу развития этих районов.
There was also support for the establishment of an African Diversification Fund, which would "galvanize the technical assistance" that was required and also provide additional finance for programmes and projects. Кроме того, осуществлялась поддержка в связи с учреждением Африканского фонда диверсификации, который должен «стимулировать техническую помощь», в которой существует потребность, и обеспечивать дополнительное финансирование для программ и проектов.
It has also been noted that weapons have been seized from perpetrators of domestic violence more often than before, and an increase in criminal behaviour involving threats made by one family member against another has also been recorded. Кроме того, было отмечено, что оружие конфискуется у лиц, виновных в бытовом насилии, чаще, чем раньше, а также был зарегистрирован рост числа случаев преступного поведения, связанного с угрозами одного члена семьи в адрес другого.
It is also not clear what is intended by the reference to "any existing international agreement", especially since UNCLOS also meets that description. Кроме того, неясно, что подразумевается под ссылкой на «любое существующее международное соглашение», тем более что ЮНКЛОС тоже подпадает под это понятие.
The FAO Council would also be kept abreast of new developments since the Summit, and the results of its work would also be transmitted to the Second Committee. Кроме того, Совет ФАО будет информирован о новых фактах, имевших место после проведения Встречи на высшем уровне, и информация о результатах его работы будет также предоставлена Второму комитету.
It is also generally believed that emphasis should also be given to the identification of episodic as opposed to systemic issues that come under investigation and to the sharing of lessons learned, inter alia in the context of recommendation 6 below. Кроме того, по общему мнению, акцент должен делаться на выявлении не только системных, но и частных проблем, становящихся предметом расследований, и распространении информации об извлеченных уроках, в частности в контексте рекомендации 6 ниже.
The IT funding request also includes a field office infrastructure, which allows information to flow efficiently, thus also having an effect on the need for travel. Кроме того, предложение по финансированию ИТ включает инфраструктуру отделений на местах, которая позволяет обеспечить оперативный поток информации, что в свою очередь уменьшает необходимость в совершении поездок.
The Human Development Reports of the United Nations Development Programme have also been a fundamental instrument, alongside policies of our countries, which the OAS has also sponsored. Кроме того, важным инструментом являются доклады о развитии человека Программы развития Организации Объединенных Наций, а также политика наших государств, в разработке которой ОАГ принимала участие.
It has, however, also resulted in adverse impact on the environment due to low water levels and has also led to significant economic and environmental damage due to floods. Однако оно также привело к негативным последствиям для окружающей среды в связи со снижением уровней воды и, кроме того, явилось причиной серьезного экономического и экологического ущерба, причиняемого наводнениями.
There are also numerous initiatives that encompass a large number of the 11 ECCAS member States, some of which are also part of other subregional groupings. Кроме того, реализуется целый ряд инициатив, охватывающих существенную часть из 11 государств - членов ЭСЦАГ, некоторые из которых входят также и в другие субрегиональные группировки.
The need to coordinate with, and complement work by, other organizations was also emphasized (see also paras. 13 and 37). Кроме того, подчеркивалась необходимость обеспечения координации деятельности с другими организациями и дополнения такой деятельности этих организаций (см. также пункты 13 и 37).
We were also saddened to learn of another terrorist attack in Zamboanga, in the southern Philippines, on 17 October 2002, where there was also loss of life. Кроме того, мы с ужасом узнали о другом террористическом нападении на Замбоанга в южной части Филиппин 17 октября 2002 года, также вызвавшем смерть людей.