| The above-mentioned Ordinance also enshrines a number of rights to which women civil service employees are entitled. | Кроме того, в указанном ордонансе закреплены некоторые права женщин - государственных служащих. |
| In addition, health care services are also generally available. | Кроме того, широко доступны также медицинские услуги. |
| There is also an appointed female on the court of first instance in Luxembourg. | Кроме того, одна женщина назначена членом суда первой инстанции в Люксембурге. |
| It is also difficult for them to get to class. | Кроме того, им трудно добираться до школы. |
| There must also be greater coherence between the policies of international organizations. | Кроме того, следует добиться большей согласованности действий международных организаций. |
| Conditions of detention in such holding centres are also sometimes the subject of complaints. | Кроме того, предметом жалоб становятся иногда условия содержания в местах задержания. |
| It will also pursue its work on the establishment of the Centre for the Rehabilitation of Victims of Torture. | Кроме того, оно продолжит работу по созданию центра реабилитации жертв пыток. |
| The GM has also initiated preliminary contacts with a number of Italian utility companies and foundations with a view to mobilizing innovative resources. | Кроме того, для мобилизации инновационных ресурсов ГМ установил предварительные контакты с рядом коммунальных предприятий и фондов Италии. |
| She also visited the Ministry of Social Protection and the Colombian Family Welfare Institute (ICBF). | Кроме того, она посетила министерство социального обеспечения и колумбийский институт благосостояния семьи. |
| The State party has also admitted that the author was physically and mentally abused by other inmates. | Кроме того, государство-участник согласилось с тем, что другие заключенные подвергали автора жестокому физическому и психическому воздействию. |
| The court also refused to have audio and video recording of the trial in violation of domestic laws. | Кроме того, в нарушение закона суд отказался вести аудио- и видеозапись судебного процесса. |
| He was also unable to obtain the medication he received in Canada to treat his medical condition. | Кроме того, он не имел возможности получать лекарство, которое он принимал, находясь в Канаде, чтобы поддерживать состояние своего здоровья. |
| It has also failed in its duty to carry out an investigation in respect of the victim. | Кроме того, оно не выполнило своего обязательства по проведению расследования по делу потерпевшего. |
| The Board also ordered her expulsion to her country of origin. | Кроме того, Управление приняло решение о ее высылке в страну происхождения. |
| There had also been an improvement in the area of gender equality and employment. | Кроме того, удалось добиться прогресса в области гендерного равенства и занятости. |
| There have also been discussions on specific issues related to the ageing of the labour force. | Кроме того, группа обсуждает конкретные вопросы, связанные со старением рабочей силы. |
| We also found a pair of designer boots in her room. | Кроме того мы нашли дизайнерские сапоги в её шкафу. |
| There is also an incorrect stamp marked on the summons. | Кроме того, на повестке фигурирует неправильная печать. |
| In addition 32 support staff are also proposed to be located in Khartoum. | Кроме того, в Хартуме предлагается разместить также 32 вспомогательных сотрудника. |
| The Assembly recommended also to States to implement a set of measures to achieve this objective. | Кроме того, Ассамблея рекомендовала государствам осуществить комплекс мер по достижению этой цели. |
| The Commission has also established interim measures for the protection of vulnerable deep water habitats. | Кроме того, Комиссия установила временные меры для защиты уязвимых глубоководных местообитаний. |
| He also claims violation of article 5 as his right to work and protection from unemployment was unlawfully restricted. | Кроме того, он утверждает, что была также нарушена статья 5, поскольку его право на работу и защиту от безработицы было незаконно ограничено. |
| It should also provide adequate health care to all persons deprived of their liberty. | Кроме того, ему следует обеспечить надлежащее медицинское обслуживание для всех лишенных свободы лиц. |
| It also notes that in Kinshasa it is easy to obtain such documents for payment. | Кроме того, оно отмечает ту легкость, с которой можно добыть в Киншасе подобные документы за определенную мзду. |
| The finding of such risk should also be based on objective circumstances. | Кроме того, риск должен быть обоснованным при объективно сложившихся обстоятельствах. |