Offenders may also be subject to local banishment. NB. |
Кроме того, виновные в этом лица могут быть подвергнуты высылке». |
Another six countries also posted rates below 5 per cent. |
Кроме того, темпы инфляции ниже 5 процентов зафиксированы в еще шести странах. |
Some modest interpretation facilities may also be required. |
Кроме того, может потребоваться небольшой объем услуг по синхронному переводу. |
Several participants are also being considered for promotion. |
Кроме того, несколько слушателей рассматриваются в качестве кандидатов на повышение в должности. |
Suspect lists and anthrax procedures were also discussed. |
Кроме того, были обсуждены списки подозреваемых лиц и процедуры выявления сибирской язвы. |
Immigration Officers also consult with local community and other groups regarding the character of applicants. |
Кроме того, сотрудники иммиграционной службы обращаются за информацией о поведении заявителей к представителям местной общины и других групп. |
It also focuses on the underlying causes of such conflicts. |
Кроме того, особое внимание в нем уделяется подспудной причине таких конфликтов. |
There also appears to be tension within RCD-Goma. |
Кроме того, как представляется, существует напряженность и в рядах КОД-Гома. |
It also deliberated on suggested approaches to addressing the issue. |
Кроме того, Группой были изучены предложенные подходы к решению этого вопроса. |
Community services could also easily be implemented using open-source software. |
Кроме того, в таких проектах можно было бы без труда использовать открытое программное обеспечение. |
He also deals himself in colombo-tantalite. |
Кроме того, он сам занимается торговлей коломботанталитом. |
Rwanda also made public its plan for the withdrawal. |
Кроме того, Руанда обнародовала свой план вывода войск из ДРК. |
Albatross, petrels and other seabirds are also caught by longlines. |
Кроме того, на ярусы попадаются альбатросы, буревестники и другие морские птицы. |
CCAMLR also uses landing information obtained by the catch documentation scheme, including trade statistics. |
Кроме того, АНТКОМ пользуется информацией о выгружаемых уловах, получаемой с помощью системы документации улова, включая статистику торговли. |
New Zealand has also assisted some Pacific island States by providing fisheries surveillance capacity. |
Кроме того, Новая Зеландия оказала некоторым островным государствам Тихого океана помощь в виде предоставления им средств рыбнадзора. |
Nine of the many non-governmental organizations that attended also took the floor. |
Кроме того, в ней выступили представители девяти из многочисленных неправительственных организаций, которые участвовали в ее работе. |
It also pays field visits to prisons. |
Кроме того, он проводит поездки на места с целью посещения тюрем. |
Judicial police officers also handle complaints and accusations and conduct preliminary inquiries. |
Кроме того, сотрудники судебной полиции рассматривают жалобы и исковые заявления и проводят предварительное расследование. |
They could also continue their education and follow computer courses organized by local NGOs. |
Кроме того, у них есть возможность продолжать школьное образование и посещать компьютерные курсы, организуемые местными НПО. |
Internships had also been arranged, notably in Belgium and Italy. |
Кроме того, были организованы тренинги, в частности в Бельгии и Италии. |
Students also received personal guidance during their one-year placement in a police district. |
Кроме того, при прохождении годичной стажировки в районных отделениях полиции курсанты работают под руководством наставников. |
Many concepts and definitions also required broader analysis to facilitate a consensus. |
Кроме того, для достижения консенсуса требуется подвергнуть многие концепции и определения более широкому анализу. |
Monitoring of religious publications was also common everywhere. |
Кроме того, повсеместным явлением становится контроль за религиозными публикациями. |
It also administered emergency programmes in times of acute crises. |
Кроме того, оно руководит программами чрезвычайной помощи в периоды острых кризисов. |
Health-care professionals are also required to report suicide attempts. |
Кроме того, предусматривается обязательное представление информации о попытках самоубийства со стороны медицинских работников. |