| There is also very little consultation among United Nations agencies prior to setting up agreements with IPs. | Кроме того, исключительно ограничен объем консультаций между учреждениями Организации Объединенных Наций перед заключением соглашений с ПИ. |
| Bangladesh has also made significant strides in increasing women's participation in public life. | Кроме того, в стране прилагаются широкие усилия для расширения участия женщин в общественной жизни. |
| It must also observe any inspection of convoys by customs or medical authorities in the concerned neighbouring States before their entry into Syrian territory. | Кроме того, автоколонны должны проходить все необходимые проверки, проводимые таможенными органами или медицинскими ведомствами в соответствующих соседних государствах, до въезда на сирийскую территорию. |
| It also explains requirements in the management of property data as Umoja is progressively implemented across the Secretariat. | Кроме того, в докладе разъясняются требования, которые начинают предъявляться к управлению данными об имуществе по мере постепенного внедрения во всем Секретариате системы «Умоджа». |
| The report also outlines a plan for the efficient and effective management of property across the United Nations Secretariat. | Кроме того, в докладе излагается план обеспечения действенного и эффективного управления имуществом во всем Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| ITU also charges exorbitant membership fees, meaning civil society is unlikely to gain access soon, unless they are exempted from payment. | Кроме того, МСЭ взимает непомерно высокие членские взносы, что означает, что организации гражданского общества, по всей вероятности, не смогут получить доступ к участию в его работе, если не получат освобождения от их уплаты. |
| Organizations also establish arrangements with third parties, such as common services agreements or commercial service contracts, which may be perceived as partnerships. | Кроме того, организации совместно с третьими сторонами учреждают такие механизмы, как соглашения об общем обслуживании или контракты на коммерческое обслуживание, которые могут рассматриваться как партнерства. |
| Local offices away from headquarters duty stations also have delegated authority to approve and execute technical cooperation funds received from voluntary contributors. | Кроме того, местным отделениям вне мест расположения штаб-квартир делегированы полномочия на утверждение и использование средств по линии технического сотрудничества, поступающих в виде добровольных взносов. |
| The Constitution also stipulated the right of asylum and the equal rights of minority citizens. | Кроме того, Конституция, исходя из принципа интернационализма, определила право убежища и равенство граждан национальных меньшинств. |
| States must also ensure even distribution of clinicians throughout the country. | Кроме того, государства должны обеспечить равномерное распределение врачей на всей территории страны. |
| It will also work closely with all Governments and partners contributing to this effort. | Кроме того, она будет тесно сотрудничать с правительствами всех стран и партнерами, участвующими в этой работе. |
| The Agency also provided an update to the Working Group on the situation and financial challenges that it is facing in Lebanon. | Кроме того, Агентство предоставило Рабочей группе обновленную информацию о ситуации и финансовых проблемах, с которыми оно сталкивается в Ливане. |
| The Working Group also encourages UNRWA to continue to implement its resource mobilization plan for greater financial sustainability. | Кроме того, для повышения финансовой устойчивости Рабочая группа рекомендует БАПОР продолжать осуществление плана мобилизации ресурсов. |
| The country also allows free access to all international television channels. | Кроме того, в Бангладеш обеспечен свободный доступ ко всем международным телеканалам. |
| Major owned buildings also need to be divided into components where the useful lives of different components are substantially different. | Кроме того, крупные здания, находящиеся в собственности, должны делиться на компоненты в тех случаях, когда срок полезного использования у разных компонентов существенно различается. |
| Problems also existed with the potential unintentional release sources, some of which were too broad. | Кроме того, существуют проблемы, связанные с перечнями потенциальных источников выбросов, поскольку некоторые из них слишком широки или основаны на недостаточных данных. |
| There is also a shortage of accommodation/office space in Baghdad. | Кроме того, наблюдается нехватка служебных/жилых помещений в Багдаде. |
| There must also be a willingness to call out Member States who fail to respect fundamental rights. | Кроме того, необходима воля к тому, чтобы пойти наперекор государствам-членам, не уважающим основополагающие права. |
| Moreover, multilateral institutions should also note the complex effects of the projects they sponsor. | Кроме того, многосторонним учреждениям следует учитывать разнообразные последствия, которые влечет за собой реализация финансируемых ими проектов. |
| An accounting manual is also under development, with the first draft issued for validation in June 2014. | Кроме того, разрабатывается руководство по бухгалтерскому учету, первый проект которого был представлен на утверждение в июне 2014 года. |
| There is also very little consultation among United Nations agencies prior to setting up agreements with IPs. | Кроме того, исключительно ограничен объем консультаций между учреждениями Организации Объединенных Наций перед заключением соглашений с ПИ. |
| Bangladesh has also made significant strides in increasing women's participation in public life. | Кроме того, в стране прилагаются широкие усилия для расширения участия женщин в общественной жизни. |
| It must also observe any inspection of convoys by customs or medical authorities in the concerned neighbouring States before their entry into Syrian territory. | Кроме того, автоколонны должны проходить все необходимые проверки, проводимые таможенными органами или медицинскими ведомствами в соответствующих соседних государствах, до въезда на сирийскую территорию. |
| It also explains requirements in the management of property data as Umoja is progressively implemented across the Secretariat. | Кроме того, в докладе разъясняются требования, которые начинают предъявляться к управлению данными об имуществе по мере постепенного внедрения во всем Секретариате системы «Умоджа». |
| The report also outlines a plan for the efficient and effective management of property across the United Nations Secretariat. | Кроме того, в докладе излагается план обеспечения действенного и эффективного управления имуществом во всем Секретариате Организации Объединенных Наций. |