| It also launched a project on "Heritage and dialogue" to facilitate the move from theoretical considerations to practice. | Кроме того, она начала осуществление проекта "Наследие и диалог", содействующего переходу от теоретических соображений к практическим действиям. |
| OIOS is also working closely with the Management Committee to ensure their full and expeditious implementation. | Кроме того, УСВН тесно сотрудничает с Комитетом по вопросам управления в деле обеспечения их полного и скорейшего выполнения. |
| The World Bank also recently commissioned a study on human rights and climate change. | Кроме того, по заданию Всемирного банка недавно было проведено исследование, посвященное правам человека и изменению климата. |
| Action and coordination will also be required between different tiers of policymakers, from the local level to the national level. | Кроме того, необходимо будет обеспечить участие и координацию действий директивных органов различных уровней - от местного до общенационального. |
| They also were of the view that the duration needed to be reviewed. | Кроме того, по их мнению, необходимо также пересмотреть вопрос о продолжительности предоставления выплат. |
| There are also cases where the Tribunal will award compensation even if the impugned decision is not set aside. | Кроме того, в ряде случаев Трибунал присуждает компенсацию даже в том случае, когда оспариваемое решение не отменяется. |
| The Tribunal has also awarded damages for moral injuries, but has not clearly differentiated between such injuries and intangible ones. | Кроме того, Трибунал присуждал компенсации за моральный ущерб, но не проводил четкого различия между моральным и нематериальным ущербом. |
| Amnesty International also continued its advocacy work, publishing various press materials, both thematic and country-related and raising awareness about the Convention. | Кроме того, «Амнести интернэшнл» продолжала свою пропагандистскую деятельность, публикуя различные материалы для прессы, как тематические, так и страновые, и повышая осведомленность о Конвенции. |
| The provision on fair and public trials also enables the public to scrutinize the work of a country's courts. | Кроме того, положение о справедливом и публичном разбирательстве позволяет общественности изучать работу судебных органов страны. |
| In 2011, UNDP also supported the process of revitalizing the Assembly of CARICOM Parliamentarians. | Кроме того, в 2011 году ПРООН оказывала поддержку процессу оживления работы Парламентской ассамблеи Карибского сообщества. |
| It also explored technical support to national human rights institutions in the region. | Кроме того, на совещании рассматривались вопросы технического содействия деятельности правозащитных учреждений в регионе. |
| It has also set up 24 clubs in rural schools. | Кроме того, Альянс создал 24 клуба в сельских школах. |
| Similarly, children and young people also participated in the international meeting to review the progress of the third World Congress. | Кроме того, дети и молодежь также приняли участие в международном совещании по рассмотрению результатов третьего Всемирного конгресса. |
| There are also special quotas for provincial councils where they reside, and they occupy high-level posts in Government. | Существуют также специальные квоты для провинциальных советов в районах проживания меньшинств, кроме того, они занимают должности высокого уровня в правительстве. |
| Indigenous peoples have also raised, and continue to raise, a number of substantive and procedural concerns about these processes. | Кроме того, коренные народы неоднократно выражали и продолжают выражать озабоченность по поводу ряда недостатков таких процессов, как по существу, так и по процедуре. |
| Deficits in governance are also central to many States' failure to finance health adequately. | Кроме того, во многих странах ненадлежащее финансирование государством сферы здравоохранения в первую очередь объясняется недостатками в структурах управления. |
| Water-related illnesses also drain limited household budgets as funds are diverted for medical expenses and/or purchase of water from small-scale vendors at exorbitant prices. | Кроме того, из-за заболеваний, связанных с водой, ограниченные семейные бюджеты становятся еще меньше, так как средства направляются на покрытие медицинских расходов и/или покупку воды у мелких торговцев по непомерно высоким ценам. |
| Because of such attributes, the judicial system is also in an ideal position to reinforce the combat against the wider phenomenon of corruption. | Кроме того, в силу указанных особенностей судебная система является идеальным механизмом для активизации борьбы с коррупцией в широком смысле. |
| A large number of lawyers also indicated they had lost business to corrupt law firms or lawyers. | Кроме того, большое число адвокатов заявили, что коррумпированные адвокатские конторы или адвокаты перехватывают их клиентуру. |
| It also dramatically reduces public trust in the institutions of States, in particular, the judiciary. | Кроме того, она существенно снижает уровень общественного доверия к государственным институтам, в частности к судебным органам. |
| Bar associations should also play an essential role with regard to the regulation of the process of admitting candidates to the legal profession. | Кроме того, ассоциации адвокатов должны играть важную роль в отношении регулирования процесса приема кандидатов для работы в области юриспруденции. |
| For the first time, a one-day orientation programme for NGO youth representatives also took place, on 20 April. | Кроме того, 20 апреля впервые была проведена однодневная ориентационная программа для представителей молодежных НПО. |
| MRs also called for flexibility in discussion mechanisms to take into consideration unique socio-cultural aspects of each DS. | Кроме того, ПА призвали более гибко использовать дискуссионные механизмы с учетом уникальных социально-культурных аспектов в каждом месте службы. |
| NEPAD was also best placed to help African countries share best practices in project implementation and policy design. | Кроме того, благодаря своему положению НЕПАД могло бы лучше, чем кто-либо другой, оказывать африканским странам помощь в обмене передовой практикой реализации проектов и разработки политики. |
| It also increased the coordination of signatory agencies. | Кроме того, она усилила координацию между подключившимися учреждениями. |