And also, from our testing, on bones, the full bottle is also worse. |
Кроме того, наше испытание подтвердило, что для костей полная бутылка тоже не в радость. |
It was also necessary to support micro-enterprises managed by women and facilitate women's inclusion in the formal sector, not only in cities but also in rural areas, and also ensure equality in employment and remuneration. |
Кроме того, необходимо поддерживать микропредприятия, руководителями которых являются женщины, и содействовать обеспечению доступа женщин в формальный сектор не только в городах, но и в сельских районах, а также обеспечивать равные возможности для получения работы и одинакового вознаграждения за труд. |
Programmes developed in cooperation with the legal profession, which can also help prevent any impingement on independence, are also likely to increase the effectiveness of the training. |
Кроме того, повышению эффективности такой подготовки может способствовать сотрудничество с юристами в разработке программ, которые могут также способствовать предупреждению любых посягательств на независимость. |
In that action plan, the nuclear-weapon States also committed themselves to a wide range of other disarmament measures, and their efforts in relation to those measures should also be reported. |
Кроме того, в рамках этого плана действий обладающие ядерным оружием государства приняли на себя обязательства по осуществлению широкого круга других мер по разоружению, и необходимо также предоставлять информацию об их усилиях по осуществлению таких мер. |
Fifteen of the survivors who had more severe symptoms or signs during the clinical assessment also had urine samples taken, with three of these also having hair samples taken. |
У 15 пострадавших, которые имели наиболее выраженные симптомы или признаки поражения на момент клинического исследования, были также взяты пробы мочи, а у троих из них были, кроме того, взяты образцы волос. |
The point was also made that the term "parties" was a familiar term under international humanitarian law and it also left a margin of manoeuvre. |
Кроме того, была высказана точка зрения о том, что термин «стороны» получил достаточно широкое распространение в международном гуманитарном праве и оставляет возможности для маневра. |
He is also studying how such a draft law could be used as a tool for financial planning and resource allocation while also providing a timeline for monitoring progress on army reform. |
Кроме того, он изучает возможности использования этого законопроекта в качестве механизма финансового планирования и распределения ресурсов и одновременно наблюдения за ходом армейской реформы в привязке к конкретным срокам. |
It is also deeply concerned that the rate of teenage pregnancies remains very high, which derives also from the lack of accessible adolescent's reproductive health education and services. |
Кроме того, Комитет глубоко озабочен большим числом беременных девочек подросткового возраста, что также объясняется отсутствием доступного обучения и услуг по репродуктивному здоровью подростков. |
They are also mutually reinforcing: while appointing a special envoy to a country to monitor a deteriorating situation is a response on its own, it is also a preventative tool as it might help to stop the violence from escalating. |
Кроме того, они дополняют друг друга, например назначение специального посланника в страну для наблюдения за ухудшающейся ситуацией само по себе является мерой реагирования, но в то же время и превентивной мерой, поскольку такой шаг может предотвратить эскалацию насилия. |
National human rights institutions compliant with the Paris Principles also play a key role in ensuring a safe and conducive environment for defenders, as highlighted also in Human Rights Council resolution 22/6. |
Кроме того, как подчеркивается в резолюции 22/6 Совета по правам человека, национальные правозащитные учреждения, созданные и функционирующие в соответствии с Парижскими принципами, также играют ключевую роль в обеспечении безопасных и благоприятных условий для работы правозащитников. |
The Board also found that some staff had not received an annual appraisal, an issue that has also been identified at UNJSPF and in peacekeeping operations. |
Кроме того, Комиссия обнаружила, что некоторые сотрудники вообще не проходили ежегодную аттестацию; аналогичные случаи были выявлены также в ОПФПООН и миротворческих операциях. |
The Advisory Committee also notes that the addendum to the composition report, relating to gratis personnel, retired staff and consultants and individual contractors, would also benefit from additional trend analysis. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что дополнительный анализ тенденций будет также способствовать подготовке добавления к докладу о составе Секретариата, касающегося безвозмездно предоставляемого персонала, пенсионеров, консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
It is also commonly known that a reduction of the rolling resistance may also lead to a reduction of the tyre's wet grip properties. |
Кроме того, широко известно, что снижение уровня сопротивления качению может привести к ухудшению характеристик сцепления шины с мокрым дорожным покрытием. |
She also stressed that effectively functioning oversight processes and mechanisms, which can provide accountability and safeguard against abuse of power, are equally indispensable, and that democracy also entails the existence of transparent and accountable governing institutions. |
Кроме того, она подчеркнула, что эффективно функционирующие процедуры и механизмы контроля, которые могут обеспечивать подотчетность и предотвращать злоупотребления властью, тоже необходимы и что демократия также подразумевает существование транспарентных и подотчетных управленческих институтов. |
In addition, the Force will also continue to rely on the UNIFIL Regional Conduct and Discipline Team, which will also continue to serve the missions in the region. |
Кроме того, Силы будут и дальше пользоваться услугами Региональной группы ВСООНЛ по вопросам поведения и дисциплины, которая также будет продолжать обслуживать миссии в регионе. |
States also exchange views among themselves about rules of customary international law, often in a confidential manner, and in doing so they no doubt also reflect on the way such rules emerge and are identified. |
Кроме того, государства обмениваются мнениями о нормах международного обычного права, зачастую в конфиденциальном порядке, и тем самым они несомненно влияют на то, каким образом возникают и выявляются такие нормы. |
There is also a dramatic increase in contraceptive use with women's education and their knowledge of HIV/AIDS, which is also less prevalent among educated women. |
Кроме того, женщины, получившие образование, значительно чаще используют контрацептивные средства и лучше осведомлены о ВИЧ/СПИДе, показатель инфицирования которым среди образованных женщин также является более низким. |
The Government also established the 'internet goes rural' programme, to ensure those living in villages and rural area can also enjoy information and internet access. |
Кроме того, правительство разработало программу "Интернет идет в село", с тем чтобы жители деревень и сельских районов также могли пользоваться информацией и иметь доступ к Интернету. |
Opportunities for advice and assistance in getting a job have also been established through the Jobs Partnership Network, which also aids in access to training for groups of job-seekers that have traditionally been marginalized. |
Кроме того, появились возможности для консультаций и содействия в трудоустройстве в рамках Сети партнерств по трудоустройству, что также облегчает доступ к профессиональной подготовке для традиционно маргинализированных лиц, ищущих трудоустройство. |
Users around the world will also continue to expect that key United Nations publications will also be issued in languages other than English. |
Кроме того, пользователи из разных стран мира будут по-прежнему ожидать, что основные публикации Организации Объединенных Наций будут издаваться не только на английском, но и на других языках. |
Good practices and lessons learned were also solicited by many States, which was an aspect of the outcome of the country reviews that was also emphasized by the Implementation Review Group. |
Кроме того, многие государства запрашивали помощь в форме обобщения оптимальных видов практики и извлеченных уроков, что отражает один из аспектов результатов страновых обзоров, который был также подчеркнут Группой по обзору хода осуществления. |
The Group also interviewed nine M23 deserters and 24 civilians in Kiwanja, Kanyaruchinya, Rutshuru town and Bunagana, who also confirmed cases of forced recruitment of children in their communities. |
Кроме того, Группа опросила девять дезертиров из Движения 23 марта и 24 гражданских лица в Киванже, Каньяручинье, Рутшуру и Бунагане, и они также подтвердили факты принудительной вербовки детей в их общинах. |
Fair and efficient tax systems can also help to build trust between citizens and the State, contributing to an environment of accountability, and can also play an important role in creating an attractive investment climate. |
Кроме того, справедливое и эффективное налогообложение помогает укреплять доверие между гражданами и государством, тем самым способствуя реализации ответственности государства, и может также играть важную роль в формировании благоприятного инвестиционного климата. |
The Committee is also concerned that these provisions also prevent some family members who are carers from making complaints of unlawful discrimination with respect to the Government's family care policy. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что эти положения также не позволяют некоторым обеспечивающим уход членам семьи направлять жалобы на незаконную дискриминацию в рамках государственной политики в отношении ухода в семье. |
The plan also sets out the roles and tasks of the relevant institutions and ministries and can also serve as a plan for an epidemic of other infectious diseases. |
Кроме того, в нем определены роли и задачи различных учреждений и министерств, и он может также быть использован в случае эпидемий других инфекционных заболеваний. |