| UNEP also organized the African roll-out of the International Year in Nairobi in February. | Кроме того, в феврале ЮНЕП организовала в Найроби мероприятие, посвященное проведению Международного года в Африканском регионе. |
| It would also address any deficiencies in the existing definitions. | Кроме того, это позволило бы устранить любые недостатки в существующих определениях. |
| Some respondents also drew attention to specific issues. | Кроме того, некоторые из участников опроса привлекли внимание к конкретным проблемам. |
| It also participated in several other activities intended to promote the Convention. | Кроме того, она приняла участие еще в нескольких мероприятиях, преследовавших цель пропаганды Конвенции. |
| The membership was also updated and expanded. | Кроме того, уточнен и расширен членский состав Комитета. |
| He also organized an International Conference on Mediation and Conciliation in Mumbai. | Кроме того, по его инициативе в Мумбаи была проведена международная конференция по вопросам посредничества и примирения. |
| Protection learning was also strengthened, targeting both staff and partners. | Кроме того, была расширена подготовка по вопросам защиты как для сотрудников, так и для партнеров. |
| They also helped raise public awareness and promote tolerance and diversity. | Кроме того они помогли углубить осознание общественностью этой проблематики и способствовали терпимости и уважению разнообразия. |
| They also asked him to resign. | Кроме того, они заставляли его подать в отставку. |
| They also stole several computers and damaged offices. | Кроме того были украдены несколько компьютеров и повреждены служебные помещения. |
| Cooperation will also be sought with GEF. | Кроме того, будет вестись поиск путей для сотрудничества с ГЭФ. |
| Efforts will also focus on capacitating indigenous institutions. | Кроме того, усилия будут направлены на развитие потенциала институтов коренных народов. |
| WHO is also working to increase medicine quality testing capacity in malaria-endemic regions. | Кроме того, ВОЗ прилагает усилия по укреплению потенциала в области контроля качества лекарственных препаратов в регионах, эндемичных по малярии. |
| The hospital also housed a government sniper position. | Кроме того, в этой же больнице был размещен снайпер правительственных сил. |
| It also maintained its host country programme. | Кроме того, он продолжал работу по линии своей программы по связям со страной пребывания. |
| Research and analysis increasingly also support the coordination function of UN-Women. | Кроме того, исследования и анализ все чаще содействуют осуществлению координирующей функции структуры «ООН-женщины». |
| The mediation process also includes effective follow-up mechanisms. | Кроме того, посреднический процесс должен включать в себя эффективные механизмы наблюдения за осуществлением. |
| The Regional Centre also has nine staff members funded through extrabudgetary resources. | Кроме того, в Региональном центре задействовано девять сотрудников, должности которых финансируются за счет внебюджетных ресурсов. |
| There were also cases related to strategic decision-making. | Кроме того, некоторые дела имели отношение к принятию стратегических решений. |
| The two organizations also held training sessions and workshops on refugee and migration issues. | Кроме того, две организации проводили учебные занятия и семинары по вопросам, касающимся беженцев и миграции. |
| It also is an economic construct. | Кроме того, семья - это экономическая конструкция. |
| More policies related to archives are also planned. | Кроме того, планируется подготовка новых норм, касающихся архивов. |
| ODA is also expected to stagnate over the medium term. | Кроме того, ожидается, что в среднесрочной перспективе объем ОПР увеличиваться не будет. |
| The Group also reviewed a proposal to remove the range for torpedoes entirely. | Кроме того, Группа рассмотрела предложение о том, чтобы полностью снять указание на дальность торпед. |
| Human rights indicators relevant to migration are also urgently needed. | Кроме того, настоятельно необходимы данные об относящихся к миграции показателях в области прав человека. |