UNEP also organized the African roll-out of the International Year in Nairobi in February. |
Кроме того, в феврале ЮНЕП организовала в Найроби мероприятие, посвященное проведению Международного года в Африканском регионе. |
It would also address any deficiencies in the existing definitions. |
Кроме того, это позволило бы устранить любые недостатки в существующих определениях. |
Some respondents also drew attention to specific issues. |
Кроме того, некоторые из участников опроса привлекли внимание к конкретным проблемам. |
It also participated in several other activities intended to promote the Convention. |
Кроме того, она приняла участие еще в нескольких мероприятиях, преследовавших цель пропаганды Конвенции. |
The membership was also updated and expanded. |
Кроме того, уточнен и расширен членский состав Комитета. |
He also organized an International Conference on Mediation and Conciliation in Mumbai. |
Кроме того, по его инициативе в Мумбаи была проведена международная конференция по вопросам посредничества и примирения. |
Protection learning was also strengthened, targeting both staff and partners. |
Кроме того, была расширена подготовка по вопросам защиты как для сотрудников, так и для партнеров. |
They also helped raise public awareness and promote tolerance and diversity. |
Кроме того они помогли углубить осознание общественностью этой проблематики и способствовали терпимости и уважению разнообразия. |
They also asked him to resign. |
Кроме того, они заставляли его подать в отставку. |
They also stole several computers and damaged offices. |
Кроме того были украдены несколько компьютеров и повреждены служебные помещения. |
Cooperation will also be sought with GEF. |
Кроме того, будет вестись поиск путей для сотрудничества с ГЭФ. |
Efforts will also focus on capacitating indigenous institutions. |
Кроме того, усилия будут направлены на развитие потенциала институтов коренных народов. |
WHO is also working to increase medicine quality testing capacity in malaria-endemic regions. |
Кроме того, ВОЗ прилагает усилия по укреплению потенциала в области контроля качества лекарственных препаратов в регионах, эндемичных по малярии. |
The hospital also housed a government sniper position. |
Кроме того, в этой же больнице был размещен снайпер правительственных сил. |
It also maintained its host country programme. |
Кроме того, он продолжал работу по линии своей программы по связям со страной пребывания. |
Research and analysis increasingly also support the coordination function of UN-Women. |
Кроме того, исследования и анализ все чаще содействуют осуществлению координирующей функции структуры «ООН-женщины». |
The mediation process also includes effective follow-up mechanisms. |
Кроме того, посреднический процесс должен включать в себя эффективные механизмы наблюдения за осуществлением. |
The Regional Centre also has nine staff members funded through extrabudgetary resources. |
Кроме того, в Региональном центре задействовано девять сотрудников, должности которых финансируются за счет внебюджетных ресурсов. |
There were also cases related to strategic decision-making. |
Кроме того, некоторые дела имели отношение к принятию стратегических решений. |
The two organizations also held training sessions and workshops on refugee and migration issues. |
Кроме того, две организации проводили учебные занятия и семинары по вопросам, касающимся беженцев и миграции. |
It also is an economic construct. |
Кроме того, семья - это экономическая конструкция. |
More policies related to archives are also planned. |
Кроме того, планируется подготовка новых норм, касающихся архивов. |
ODA is also expected to stagnate over the medium term. |
Кроме того, ожидается, что в среднесрочной перспективе объем ОПР увеличиваться не будет. |
The Group also reviewed a proposal to remove the range for torpedoes entirely. |
Кроме того, Группа рассмотрела предложение о том, чтобы полностью снять указание на дальность торпед. |
Human rights indicators relevant to migration are also urgently needed. |
Кроме того, настоятельно необходимы данные об относящихся к миграции показателях в области прав человека. |