| The international community also has a role to play not only in supporting national institutions but also in monitoring their effectiveness. | Международное сообщество также должно играть определенную роль не только в поддержке национальных учреждений, но и в контроле за эффективностью их работы. |
| It was also observed that reference should be made also to arbitral tribunals and other non-judicial bodies. | Было также отмечено, что следует сделать ссылку и на третейские суды, и на иные несудебные органы. |
| But we should also be realistic in recognizing that programmes for development in Africa are also affected by a number of external factors. | Однако нам следует быть реалистами и признать, что на программах развития в Африке сказывается и целый ряд внешних факторов. |
| She also stressed the importance for HIPCs of borrowing not only in international but also in domestic markets. | Она подчеркнула также, что БСКЗ важно получать займы не только на международном, но и на внутреннем рынке. |
| However, it has also extended its services on an outreach programme, which is also open for girls. | Однако оно также расширило свои услуги и осуществляет программу помощи неимущим, которая открыта и для девочек. |
| As the report also points out, such an approach must also seek to find drastic solutions to problems related to foreign debt. | В докладе также подчеркивается, что такой подход необходимо использовать и в поиске кардинальных решений проблемы внешней задолженности. |
| UNAMI also has regional offices in Kuwait (see also para. 239 below) and in Amman. | Кроме того МООНСИ имеет региональные отделения в Кувейте (см. также пункт 239 ниже) и в Аммане. |
| Public support is also provided to foodservice and some municipalities also run day-care centres for elderly persons. | Государство поддерживает также систему коллективных столовых, и некоторые муниципалитеты также содержат центры дневного пребывания для пожилых людей. |
| He also remarked that the prevalence of non-communicable diseases was also very high in the region. | Оратор также отметил, что в регионе чрезвычайно распространены и неинфекционные заболевания. |
| The terminology also varies, and denominations such as "official working languages" can also be found. | ЗЗ. Терминология также варьируется, и можно встретить такие определения, как "официальные рабочие языки". |
| They also deserve the support of the international community; for Haiti's failure would also be our failure. | Они заслуживают поддержки со стороны международного сообщества, потому что неудачи Гаити будут также и нашей неудачей. |
| This approach also applies to organizations such as businesses and NGOs where learning also takes place. | Этот подход должен применяться и такими организациями, как предпринимательские структуры и НПО, в которых также ведется процесс обучения. |
| We must also emphasize that any violence and provocative actions by demonstrators are also unacceptable. | Мы должны также подчеркнуть, что любое насилие и провокационные действия со стороны демонстрантов также неприемлемы. |
| He also noted that provisions conferring jurisdiction on the Tribunal had also been included in bilateral agreements. | Председатель отметил также, что положения, облекающие Трибунал юрисдикцией, включались и в двусторонние соглашения. |
| It was also pointed out that a distinction should also be made between transnational and domestic companies. | Также было указано на то, что различие следует проводить между транснациональными и национальными компаниями. |
| It must also necessarily include the situations in Lebanon and Syria, which also have occupied territories. | Он также непременно предполагает урегулирование ситуаций, сложившихся в Ливане и Сирии, часть территории которых также оккупирована. |
| Fragmentation can also be vertical, occurring not just between ministries, but also between national, subnational and local institutions. | Фрагментация может также носить вертикальный характер, возникая не только между министерствами, но и между национальными, субнациональными и местными учреждениями. |
| It is also apparent to us that progress towards nuclear elimination will also be greatly facilitated by parallel progress in other areas. | Для нас также очевидно, что прогрессу по пути к ликвидации ядерного оружия будет в значительной степени способствовать и параллельный прогресс в других областях. |
| Let me also point out that there are also serious indications of a growing crisis of refugees and displaced persons. | Разрешите мне также отметить наличие серьезных признаков нарастающего кризиса в том, что касается беженцев и перемещенных лиц. |
| The delegation of Spain also indicated that its Government might also support the organization of the workshop. | Делегация Испании также отметила, что и ее правительство может поддержать организацию этого семинара. |
| They also noted that enterprises were increasingly the locus of innovation but public R&D was also important. | Кроме того, они говорили о том, что инновационная деятельность все шире осуществляется на уровне предприятий, отмечая, однако, и важную роль государственных НИОКР. |
| Let me also mention that there are also many synergies between health and a green economy, such as cycling. | Хочу также отметить, что существует множество примеров синергетического воздействия тех или иных факторов и на сферу здравоохранения, а на область «зеленой» экономики, одним из которых является пользование велосипедами. |
| It was also observed that the issue of coordination among registries would also be an important issue that should be discussed. | Кроме того, было отмечено, что вопрос о координации в отношениях между регистрами также является важным и должен быть обсужден. |
| It also suggests that not only technical, but also legal, institutional and economic linkages are necessary to enable the overall system to function. | Кроме того, выдвигается идея о том, что для обеспечения функционирования общей системы необходимы не только технические, но и юридические, институциональные и экономические связи. |
| An enabling environment should also support research and development while also being conducive to Public Private Partnerships. | Благоприятная конъюнктура также будет способствовать проведению исследований и разработок, а также созданию новых частно-государственных партнерств. |