The international community also has a role to play not only in supporting national institutions but also in monitoring their effectiveness. |
Международное сообщество также должно играть определенную роль не только в поддержке национальных учреждений, но и в контроле за эффективностью их работы. |
It was also observed that reference should be made also to arbitral tribunals and other non-judicial bodies. |
Было также отмечено, что следует сделать ссылку и на третейские суды, и на иные несудебные органы. |
But we should also be realistic in recognizing that programmes for development in Africa are also affected by a number of external factors. |
Однако нам следует быть реалистами и признать, что на программах развития в Африке сказывается и целый ряд внешних факторов. |
She also stressed the importance for HIPCs of borrowing not only in international but also in domestic markets. |
Она подчеркнула также, что БСКЗ важно получать займы не только на международном, но и на внутреннем рынке. |
However, it has also extended its services on an outreach programme, which is also open for girls. |
Однако оно также расширило свои услуги и осуществляет программу помощи неимущим, которая открыта и для девочек. |
As the report also points out, such an approach must also seek to find drastic solutions to problems related to foreign debt. |
В докладе также подчеркивается, что такой подход необходимо использовать и в поиске кардинальных решений проблемы внешней задолженности. |
UNAMI also has regional offices in Kuwait (see also para. 239 below) and in Amman. |
Кроме того МООНСИ имеет региональные отделения в Кувейте (см. также пункт 239 ниже) и в Аммане. |
Public support is also provided to foodservice and some municipalities also run day-care centres for elderly persons. |
Государство поддерживает также систему коллективных столовых, и некоторые муниципалитеты также содержат центры дневного пребывания для пожилых людей. |
He also remarked that the prevalence of non-communicable diseases was also very high in the region. |
Оратор также отметил, что в регионе чрезвычайно распространены и неинфекционные заболевания. |
The terminology also varies, and denominations such as "official working languages" can also be found. |
ЗЗ. Терминология также варьируется, и можно встретить такие определения, как "официальные рабочие языки". |
They also deserve the support of the international community; for Haiti's failure would also be our failure. |
Они заслуживают поддержки со стороны международного сообщества, потому что неудачи Гаити будут также и нашей неудачей. |
This approach also applies to organizations such as businesses and NGOs where learning also takes place. |
Этот подход должен применяться и такими организациями, как предпринимательские структуры и НПО, в которых также ведется процесс обучения. |
We must also emphasize that any violence and provocative actions by demonstrators are also unacceptable. |
Мы должны также подчеркнуть, что любое насилие и провокационные действия со стороны демонстрантов также неприемлемы. |
He also noted that provisions conferring jurisdiction on the Tribunal had also been included in bilateral agreements. |
Председатель отметил также, что положения, облекающие Трибунал юрисдикцией, включались и в двусторонние соглашения. |
It was also pointed out that a distinction should also be made between transnational and domestic companies. |
Также было указано на то, что различие следует проводить между транснациональными и национальными компаниями. |
It must also necessarily include the situations in Lebanon and Syria, which also have occupied territories. |
Он также непременно предполагает урегулирование ситуаций, сложившихся в Ливане и Сирии, часть территории которых также оккупирована. |
Fragmentation can also be vertical, occurring not just between ministries, but also between national, subnational and local institutions. |
Фрагментация может также носить вертикальный характер, возникая не только между министерствами, но и между национальными, субнациональными и местными учреждениями. |
It is also apparent to us that progress towards nuclear elimination will also be greatly facilitated by parallel progress in other areas. |
Для нас также очевидно, что прогрессу по пути к ликвидации ядерного оружия будет в значительной степени способствовать и параллельный прогресс в других областях. |
Let me also point out that there are also serious indications of a growing crisis of refugees and displaced persons. |
Разрешите мне также отметить наличие серьезных признаков нарастающего кризиса в том, что касается беженцев и перемещенных лиц. |
The delegation of Spain also indicated that its Government might also support the organization of the workshop. |
Делегация Испании также отметила, что и ее правительство может поддержать организацию этого семинара. |
They also noted that enterprises were increasingly the locus of innovation but public R&D was also important. |
Кроме того, они говорили о том, что инновационная деятельность все шире осуществляется на уровне предприятий, отмечая, однако, и важную роль государственных НИОКР. |
Let me also mention that there are also many synergies between health and a green economy, such as cycling. |
Хочу также отметить, что существует множество примеров синергетического воздействия тех или иных факторов и на сферу здравоохранения, а на область «зеленой» экономики, одним из которых является пользование велосипедами. |
It was also observed that the issue of coordination among registries would also be an important issue that should be discussed. |
Кроме того, было отмечено, что вопрос о координации в отношениях между регистрами также является важным и должен быть обсужден. |
It also suggests that not only technical, but also legal, institutional and economic linkages are necessary to enable the overall system to function. |
Кроме того, выдвигается идея о том, что для обеспечения функционирования общей системы необходимы не только технические, но и юридические, институциональные и экономические связи. |
An enabling environment should also support research and development while also being conducive to Public Private Partnerships. |
Благоприятная конъюнктура также будет способствовать проведению исследований и разработок, а также созданию новых частно-государственных партнерств. |