Примеры в контексте "Also - И"

Примеры: Also - И
The international community also has a role to play not only in supporting national institutions but also in monitoring their effectiveness. Международное сообщество также должно играть определенную роль не только в поддержке национальных учреждений, но и в контроле за эффективностью их работы.
It was also observed that reference should be made also to arbitral tribunals and other non-judicial bodies. Было также отмечено, что следует сделать ссылку и на третейские суды, и на иные несудебные органы.
But we should also be realistic in recognizing that programmes for development in Africa are also affected by a number of external factors. Однако нам следует быть реалистами и признать, что на программах развития в Африке сказывается и целый ряд внешних факторов.
She also stressed the importance for HIPCs of borrowing not only in international but also in domestic markets. Она подчеркнула также, что БСКЗ важно получать займы не только на международном, но и на внутреннем рынке.
However, it has also extended its services on an outreach programme, which is also open for girls. Однако оно также расширило свои услуги и осуществляет программу помощи неимущим, которая открыта и для девочек.
As the report also points out, such an approach must also seek to find drastic solutions to problems related to foreign debt. В докладе также подчеркивается, что такой подход необходимо использовать и в поиске кардинальных решений проблемы внешней задолженности.
UNAMI also has regional offices in Kuwait (see also para. 239 below) and in Amman. Кроме того МООНСИ имеет региональные отделения в Кувейте (см. также пункт 239 ниже) и в Аммане.
Public support is also provided to foodservice and some municipalities also run day-care centres for elderly persons. Государство поддерживает также систему коллективных столовых, и некоторые муниципалитеты также содержат центры дневного пребывания для пожилых людей.
He also remarked that the prevalence of non-communicable diseases was also very high in the region. Оратор также отметил, что в регионе чрезвычайно распространены и неинфекционные заболевания.
The terminology also varies, and denominations such as "official working languages" can also be found. ЗЗ. Терминология также варьируется, и можно встретить такие определения, как "официальные рабочие языки".
They also deserve the support of the international community; for Haiti's failure would also be our failure. Они заслуживают поддержки со стороны международного сообщества, потому что неудачи Гаити будут также и нашей неудачей.
This approach also applies to organizations such as businesses and NGOs where learning also takes place. Этот подход должен применяться и такими организациями, как предпринимательские структуры и НПО, в которых также ведется процесс обучения.
We must also emphasize that any violence and provocative actions by demonstrators are also unacceptable. Мы должны также подчеркнуть, что любое насилие и провокационные действия со стороны демонстрантов также неприемлемы.
He also noted that provisions conferring jurisdiction on the Tribunal had also been included in bilateral agreements. Председатель отметил также, что положения, облекающие Трибунал юрисдикцией, включались и в двусторонние соглашения.
It was also pointed out that a distinction should also be made between transnational and domestic companies. Также было указано на то, что различие следует проводить между транснациональными и национальными компаниями.
It must also necessarily include the situations in Lebanon and Syria, which also have occupied territories. Он также непременно предполагает урегулирование ситуаций, сложившихся в Ливане и Сирии, часть территории которых также оккупирована.
Fragmentation can also be vertical, occurring not just between ministries, but also between national, subnational and local institutions. Фрагментация может также носить вертикальный характер, возникая не только между министерствами, но и между национальными, субнациональными и местными учреждениями.
It is also apparent to us that progress towards nuclear elimination will also be greatly facilitated by parallel progress in other areas. Для нас также очевидно, что прогрессу по пути к ликвидации ядерного оружия будет в значительной степени способствовать и параллельный прогресс в других областях.
Let me also point out that there are also serious indications of a growing crisis of refugees and displaced persons. Разрешите мне также отметить наличие серьезных признаков нарастающего кризиса в том, что касается беженцев и перемещенных лиц.
The delegation of Spain also indicated that its Government might also support the organization of the workshop. Делегация Испании также отметила, что и ее правительство может поддержать организацию этого семинара.
They also noted that enterprises were increasingly the locus of innovation but public R&D was also important. Кроме того, они говорили о том, что инновационная деятельность все шире осуществляется на уровне предприятий, отмечая, однако, и важную роль государственных НИОКР.
Let me also mention that there are also many synergies between health and a green economy, such as cycling. Хочу также отметить, что существует множество примеров синергетического воздействия тех или иных факторов и на сферу здравоохранения, а на область «зеленой» экономики, одним из которых является пользование велосипедами.
It was also observed that the issue of coordination among registries would also be an important issue that should be discussed. Кроме того, было отмечено, что вопрос о координации в отношениях между регистрами также является важным и должен быть обсужден.
It also suggests that not only technical, but also legal, institutional and economic linkages are necessary to enable the overall system to function. Кроме того, выдвигается идея о том, что для обеспечения функционирования общей системы необходимы не только технические, но и юридические, институциональные и экономические связи.
An enabling environment should also support research and development while also being conducive to Public Private Partnerships. Благоприятная конъюнктура также будет способствовать проведению исследований и разработок, а также созданию новых частно-государственных партнерств.