| The Institute also sincerely hopes for continued support from the General Assembly. | Кроме того, Институт искренне надеется, что поддержку его деятельности будет по-прежнему оказывать и Генеральная Ассамблея. |
| The office will also undertake certain operational and support tasks. | Кроме того, это подразделение будет выполнять ряд оперативных и вспомогательных задач. |
| They must also comply with any other instructions or decisions governing money-laundering operations. | Они также обязаны соблюдать положения любых других инструкций и постановлений, направленных на борьбу с отмыванием денег. |
| Abductions and hostage-taking are also reported almost on a daily basis. | Согласно сообщениям, также практически ежедневно имеют место случаи похищения людей и захвата заложников. |
| It was also agreed that the process would include all paramilitary and militia groups. | Была также достигнута договоренность о том, что этот процесс будет включать все военизированные формирования и группы ополчения. |
| These bodies also brief the committees and regularly submit reports. | Эти органы также проводят брифинги для комитетов и на регулярной основе представляют доклады. |
| And the environment such conditions offer to political entrepreneurs is also undeniable. | При этом нельзя отрицать и ту среду, которую такие условия формируют для политических антрепренеров. |
| Sponsoring employers are also responsible for renewing residence and work permits. | Кроме того, работодатели/поручители несут ответственность за возобновление вида на жительство и разрешения на работу. |
| Some children are also reportedly abused by traffickers and their employers. | Есть сообщения о том, что некоторых детей также совращают торговцы и работодатели. |
| It may also issue a temporary export licence for repairs and competition. | Точно так же оно может выдавать лицензии на временный экспорт для целей осуществления ремонта и проверок. |
| There is also little refugee and IDP testimony on rebel action. | Кроме того, беженцы и ВПЛ почти ничего не сообщают о действиях повстанцев. |
| Human rights instruments also apply participatory rights to development. | В документах по правам человека права на участие применяются также и к процессу развития. |
| The team also reviewed and commented on proposed new guidelines for the Fund. | Группа по оценке также рассмотрела предлагаемые новые руководящие указания для Фонда и высказала свои соображения по ним. |
| The mission also had meetings in Nairobi and Cairo. | Кроме того, участники миссии провели встречи в Найроби и Каире. |
| Key actors also included auditors and the media. | К числу основных сопричастных сторон относятся также аудиторы и средства массовой информации. |
| Third, rights-based approaches also give preference to strategies for empowerment over charitable responses. | В-третьих, в правозащитных подходах также отдается предпочтение стратегиям расширения прав и полномочий, в отличие от благотворительных мер. |
| Adequate sanitation is also important to promote and protect human dignity and privacy. | Кроме того, надлежащая санитария имеет важное значение для поощрения и защиты человеческого достоинства и частной жизни. |
| Participants also included other policy makers and academics. | В число участников входили также другие политические деятели и ученые. |
| Participation should also be deepened beyond information-sharing and consultation into decision-making. | Следует также расширить участие, выйдя за рамки обмена информацией и консультаций и распространив его на процесс принятия решений. |
| Developing countries undergoing structural adjustment also suffered major cutbacks in publicly provided jobs and benefits. | В развивающихся странах, переживающих структурную перестройку, также произошло существенное сокращение числа рабочих мест в государственном секторе и льгот. |
| It should not only cover intellectual aspects but also practical and social skills for development. | Оно должно включать в себя не только интеллектуальные аспекты, но формирование практических и социальных навыков, необходимых для развития. |
| Teachers should also be permitted to instruct free of menace and harassment. | Преподавателям также следует создать условия для того, чтобы они могли заниматься педагогической деятельностью, не подвергаясь угрозам и запугиванию. |
| Initiatives also aimed to improve reconciliation and balance between work and family life. | Были также предприняты инициативы, нацеленные на улучшение возможностей для согласования и уравновешения трудовой деятельности и семейной жизни. |
| Countries have also addressed the psychological needs of refugee women and asylum seekers. | Ряд стран принимают также меры по удовлетворению психологических потребностей женщин из числа беженцев и лиц, ищущих убежище. |
| Marginalization and discrimination are also more likely among girls living in poverty. | Явления маргинализации и дискриминации также чаще имеют место среди девочек, проживающих в условиях нищеты. |