| I am also proposing organizational adjustments and a number of technological improvements that should also increase efficiency. | Я также предлагаю организационные изменения и ряд технических усовершенствований, которые также должны содействовать повышению эффективности. |
| He also mentioned that the Agency for Cultural and Technical Cooperation also provided funds for the participation of some developing countries. | Кроме того, он сообщил, что Агентство по культурному и техническому сотрудничеству также выделяет средства для участия представителей ряда развивающихся стран. |
| In his delegation's view, the sale of publications should also be suspended, since that operation was also losing money. | По мнению его делегации, следовало бы также приостановить продажу публикаций, так как и эта деятельность приносит убытки. |
| There was also a special Ombudsman for foreigners, and municipal authorities could also provide information to foreigners. | Существует также специальный омбудсмен для иностранцев, и иностранцы могут получать информацию у муниципальных органов. |
| Other women around the world have also recognized the need, to not only protect biodiversity but also restore it. | Женщины других стран во всем мире также признают необходимость не только охраны биологического разнообразия, но и его восстановления. |
| However, the Conventions also include common article 3 which applies also to internal conflicts. | Вместе с тем, в конвенциях также содержится общая статья З, действие которой распространяется также и на внутренние конфликты. |
| He also emphasized that the integration issue was not confined only to trade but also covered all other areas. | При этом представитель этой делегации подчеркнул, что вопрос об интеграции не сводится лишь к внешнеторговому аспекту, а охватывает и все другие области. |
| They also influence corporate strategy, not only of large enterprises but also of SMEs, including SME transnationals. | Они также влияют на корпоративную стратегию не только крупных предприятий, но и МСП, в том числе транснациональных. |
| Evangelists also face numerous obstacles in obtaining visas and residence permits and are also subjected to threats. | Наряду с этим многочисленные препятствия чинятся евангелистам при выдаче виз и видов на жительство, и, кроме того, они подвергаются угрозам. |
| It is also an expressed principle in the Convention on Biological Diversity, to which France is also a State party. | Этот принцип закреплен и в Конвенции о биологическом разнообразии, государством-участником которой является также и Франция. |
| We would also like to underline the importance of properly addressing not only immediate humanitarian needs but also the continuum from prevention to longer-term rehabilitation and development. | Мы также хотели бы подчеркнуть значение не только надлежащего удовлетворения самых насущных гуманитарных потребностей, но и решения всей массы неразрывно связанных проблем: от предотвращения до долгосрочной реабилитации и развития. |
| The world's indigenous peoples must also find permanent protection, and the injustices they have long endured must also quickly cease. | Коренные народы мира также должны получить постоянную защиту, и необходимо немедленно прекратить несправедливую практику, которой они долго подвергались. |
| UNDP has also established fruit tree nurseries and vegetable seed production schemes and also promoted integrated pest management initiatives. | ПРООН также создает питомники фруктовых деревьев и разрабатывает проекты по производству растительных семян, а также содействует претворению в жизнь комплексных инициатив по борьбе с сельскохозяйственными вредителями. |
| We also believe that programme budgeting improves not only priority-setting, but also transparency and accountability. | Мы также считаем, что сокращение средств на программы повышает не только возможности в плане установления приоритетов, но и транспарентность и отчетность. |
| But while Croatia also prefers to look to the future, it must also reflect on the past. | Но хотя Хорватия также предпочитает смотреть в будущее, она должна помнить и о прошлом. |
| We also believe that assistance given by developed countries to developing countries also benefits the donors and their future generations. | Мы также считаем, что помощь, оказываемая развитыми странами развивающимся странам, приносит пользу и странам-донорам, и будущим поколениям их граждан. |
| Several associations, which are also supported by public funds, also devote themselves to the regional and local cultural work. | Ряд ассоциаций, которые также пользуются финансовой поддержкой государства, также занимаются вопросами, касающимися культурной деятельности на региональном и местном уровнях. |
| It noted also that the texts of a number of Agreements and Conventions were also electronically stored. | Кроме того, он отметил, что тексты ряда соглашений и конвенций также хранятся в электронном формате. |
| The view was also expressed that such a legal regime should also take into consideration the particular situation of the equatorial countries. | Высказывалась также точка зрения о том, что такой правовой режим должен учитывать и особое положение экваториальных стран. |
| It is also suggested that production and income generation accounts should also be prepared for food products to present the current status of the activity. | Также предлагается, чтобы счета производства и образования дохода составлялись по пищевым продуктам для описания текущего положения этой отрасли. |
| Thailand's experience has also shown that competition not only at the national but also the local level could be important. | Опыт Таиланда продемонстрировал также, что конкурентная борьба может быть активной не только на общенациональном, но и на местном уровне. |
| The independent expert also reported that the Rahanweyn minority, which lives on fertile agricultural land, has also been subjected to dispossession and displacement. | Независимый эксперт также сообщила, что меньшинство роаханвин, проживающее на плодородных сельскохозяйственных землях, также подверглось экспроприации и перемещению. |
| Note by OCTI: This definition should also be added to Appendix X if this device can also be fitted to tank-containers. | Примечание ЦБМЖП: Это определение следует также включить в добавление Х, если это устройство касается и контейнеров-цистерн. |
| The Committee is also concerned at reports that racial prejudices exist not only against Haitians but also against the darker-skinned Dominicans. | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что расовые предрассудки существуют в отношении не только гаитян, но и доминиканцев с более темной кожей. |
| It was also suggested that these projects would be more attractive to foreign investors if domestic investors are also involved as potential owners. | Была также высказана мысль о том, что эти проекты были бы более привлекательными для иностранных инвесторов, если бы в них в качестве потенциальных собственников участвовали и отечественные инвесторы. |