| That oversight should also include classification organizations. | Под такой надзор должны попасть также и классифицирующие организации. |
| There were also lectures on and practical training in GIS. | Для участников были также прочитаны лекции и проведены практические занятия по ГИС. |
| He invited delegations to consider those issues also before reaching their conclusions. | Он предлагает делегациям, прежде чем делать выводы, рассмотреть также и эти вопросы. |
| Development also required investment in properly trained personnel to engage in research and development. | Последнее также требует инвестиций в надлежащую подготовку персонала в целях обеспечения его участия в процессе научных исследований и развития. |
| Health workers were also being trained to counsel and help HIV-infected mothers. | Работники сферы здравоохранения также проходят подготовку для того, чтобы предоставлять консультативные услуги и оказывать помощь матерям, инфицированным ВИЧ. |
| Globalization and its effects on human rights should also be examined. | Также необходимо внимательно изучить вопрос о глобализации и ее последствиях в области прав человека. |
| It also offered guidance for further improvements of data collection and dissemination. | На этом заседании также были приняты рекомендации в отношении дальнейшего совершенствования методов сбора и распространения данных. |
| WHO also supplied cholera drugs and emergency drug kits. | ВОЗ также поставляла лекарства против холеры и аптечки, укомплектованные лекарствами для оказания неотложной помощи. |
| Water quality problems are also becoming more serious and widespread. | Все более серьезными и повсеместными также становятся проблемы, связанные с качеством воды. |
| The country was also open to the more intrusive regional human rights instruments. | Страна открыта также и для других региональных документов в области прав человека, которые предусматривают выезд инспекторов. |
| It had also helped spread unemployment, poverty and internal population migration. | Кроме того, действие эмбарго ведет к распространению безработицы, нищеты и внутренней миграции населения. |
| They also raised questions over property issues and travel documents. | Они также подняли вопросы, касающиеся собственности и имущества и проездной документации. |
| But there is also a reason for hope. | В то же время есть также и основания для надежды. |
| Agreements could also be concluded among developing countries to address their energy and development needs. | Можно было бы также подписать соглашения между развивающимися странами в целях удовлетворения их потребностей в энергии и решения задач развития. |
| Both documents also cover partnerships and collaborative relationships initiated and managed by UNICEF National Committees. | В обоих документах также рассматриваются партнерские связи и отношения сотрудничества, которые были установлены по инициативе национальных комитетов ЮНИСЕФ и поддерживаются ими. |
| The second considers mainly legal but also some practical dilemmas relating to implementation. | Во-вторых, это обсуждение многочисленных юридических, да и некоторых практических дилемм, связанных с осуществлением Конвенции. |
| They also supported the new public administration and election in East Timor. | Кроме того, они оказывали помощь в деятельности новой государственной администрации и проведении выборов в Восточном Тиморе. |
| On-going work and future plans are also described. | В нем также описывается текущая работа и планы на будущее. |
| He also agreed that national authorities should drive the development process and assume ownership of country-level efforts. | Он согласился с тем, что национальные правительства должны служить движущей силой процесса развития и нести ответственность за деятельность на страновом уровне. |
| They also welcomed UNDP efforts to improve transparency and accountability. | Они приветствовали также усилия ПРООН, направленные на улучшение транспарентности и отчетности. |
| Marine protected areas should also be regionally considered and identified for protection. | Нужно также рассмотреть на региональном уровне вопрос об охраняемых морских территориях и определить территории для защиты морской среды. |
| It has also aggravated poverty and environmental degradation. | Глобализация усугубила также проблемы нищеты и ухудшения состояния окружающей среды. |
| Business and industry accepted, and other stakeholders also indicated interest in participating. | Представители деловых кругов и промышленности приняли это предложение, а другие участники также заявили о том, что они заинтересованы участвовать в этой работе. |
| The Strategy secretariat also provided information and submissions to Convention processes, including the Nairobi work programme. | Кроме того, секретариат Стратегии предоставлял информацию и материалы для процессов, идущих в рамках Конвенции, в том числе по линии программы работы, принятой в Найроби. |
| We have also investigated and prosecuted attacks against peacekeepers. | Мы также провели расследование и возбудили судебное преследование в связи с нападениями на миротворцев. |