| The weakness of the judiciary and its lack of independence vis-à-vis the executive branch, which also controls judicial decisions, are also regrettable. | Сожаление вызывают также слабость судебной системы и ее зависимость от исполнительной власти, которая контролирует судебные решения. |
| The Committee also noted that the current approach to implementing paragraph 9 had also realized significant cost and logistical savings to the Parties. | Комитет также отметил, что применение существующей процедуры к осуществлению положений пункта 9 также позволило Сторонам добиться значительной экономии с точки зрения расходов и решения логистических вопросов. |
| It was also agreed that paragraph 24 should refer also to collections of intangibles and negotiable instruments. | Было решено также сделать в пункте 65 ссылку на инкассирование нематериальных активов и оборотных инструментов. |
| The delegations of Ukraine, Belarus, Suriname and Australia also informed the Committee that they were also co-sponsoring the draft resolution. | Делегации Украины, Беларуси, Суринама и Австралии также сообщили Комитету о том, что они являются авторами проекта резолюции. |
| They also recognize that those weapons are also weapons of mass destruction. | Признают они также и то, что эти вооружения являются оружием массового уничтожения. |
| However, it is also particularly crucial that such a dialogue also encompass the wider issue of status. | Вместе с тем чрезвычайно важно также, чтобы этот диалог охватывал и более широкий вопрос о статусе. |
| We also welcome the Minister for Foreign Affairs of Djibouti and thank him for also having come to this meeting. | Мы также приветствуем министра иностранных дел Джибути и благодарим его за участие в этом заседании. |
| There is additional funding that also comes from donors who also fund some other activities that they undertake. | Дополнительное финансирование также осуществляется за счет взносов доноров, финансирующих и некоторые другие виды деятельности. |
| He also expressed the view that freedom of assembly and expression must also be respected outside election periods. | Он высказал также мнение, что свобода собраний и выражения своего мнения должна соблюдаться не только в периоды выборов. |
| There were also suggestions that synergy and cooperation could also be extended to trade agreements. | Также были высказаны предложения относительно возможностей распространения синергизма и сотрудничества на торговые соглашения. |
| It was also noted that risk management solutions may also vary according to culture and regional circumstances. | Было также отмечено, что оптимальные решения в области управления рисками могут также отличаться в зависимости от культурных и региональных условий. |
| It was also observed that the types of debtors and creditors to be covered should also be discussed. | Кроме того, было отмечено, что следует также рассмотреть категории подлежащих охвату должников и кредиторов. |
| They have also contributed to political and economic instability not only in Sierra Leone, but also in the West African subregion. | Кроме того, оно способствует возникновению политической и экономической нестабильности не только в Сьерра-Леоне, но и во всем регионе Западной Африки. |
| At that meeting, which was also attended by President Konaré, the situation in Sierra Leone was also discussed. | На этой встрече, в которой принял участие и президент Конаре, была также обсуждена ситуация в Сьерра-Леоне. |
| The AWG-KP also emphasized that these policies and measures may also serve to maximize positive potential consequences. | СРГ-КП также подчеркнула, что эти политика и меры могут также способствовать обеспечению максимальных позитивных потенциальных последствий. |
| There has also been a significant drop in HIV/AIDS figures; here, the country is also meeting General Assembly mandates. | Наблюдается заметное снижение показатели заболеваемости ВИЧ/СПИДом, и в этом отношении моя страна также выполняет решения Генеральной Ассамблеи. |
| Cleaner production centres specializing in the mining and metallurgy sectors should also be established. See also Recommendation 8.2. | Следует принять меры по созданию центров чистого производства, специализирующихся в горнодобывающей и металлургической промышленности. (См. также рекомендацию 8.2). |
| It was also agreed that time limits would apply also to the Secretariat. | Было также достигнуто согласие в отношении того, что данные временные ограничения будут применяться и в отношении Секретариата. |
| Migrants were also resented and discriminated against when they took jobs in a society which also faced an unemployment problem. | Мигранты также сталкиваются с неприязнью и дискриминацией, когда занимают рабочие места в обществе, которое само страдает от безработицы. |
| It may also be surmised that this more intensive trade reflects not only the influence of the common currency but also of other factors. | Можно также предположить, что такая интенсификация торговли отражает не только последствия перехода на единую валюту, но и другие факторы. |
| We also warmly welcome Switzerland as a new Member of the Organization, and look forward also to welcoming East Timor. | Мы также тепло приветствуем в качестве нового члена Организации Швейцарию и надеемся вскоре приветствовать и Восточный Тимор. |
| Nonetheless, it also entailed risks that exacerbated certain long-standing problems in the region while also generating new ones. | Тем не менее она принесла также с собой риски, которые усугубили отдельные давние проблемы региона и способствовали возникновению новых. |
| NGOs also requested the development of not only biophysical but also socio-economic benchmarks and indicators. | НПО также просили разрабатывать практические критерии и показатели, причем не только геофизические, но и социально-экономические. |
| It also requested the approval of Slovenia to the Hungarian proposal since that country was also concerned. | Она также запросила согласие Словении на предложение Венгрии, поскольку оно затрагивает и эту страну. |
| The last paragraph of the foreword should also state that experienced, transparent and predictable court systems were also essential. | Кроме того, в последнем абзаце следует также указать, что существенное значение имеют опыт, прозрачность и предсказуемость применительно к судебным системам. |