| So here also action is strongly encouraged. | Так что и в этой области решительно поощряются конкретные действия. |
| Latvia also faces similar environmental and congestion problems. | Латвия также сталкивается с аналогичными проблемами охраны окружающей среды и заторов в движении. |
| The model calculated not only the fuel cost but also operating and capital costs. | Эта модель давала результаты не только по стоимости топлива, но также и по операционным и капитальным издержкам. |
| Resolutions covering mandatory measures should also address humanitarian exemptions and third-State issues. | В резолюциях, касающихся мер обязательного характера, должны также рассматриваться исключения в отношении гуманитарных поставок и вопросы о третьих государствах. |
| It also welcomes the sustained improvement in security and stability in Haiti. | Он также приветствует устойчивое улучшение обстановки в том, что касается безопасности, и повышение стабильности в Гаити. |
| Support to capacity-building for monitoring and evaluation is also relevant. | Большое значение также имеет поддержка деятельности по укреплению потенциала в области контроля и оценки. |
| The United Nations also must periodically and objectively assess progress in each country. | Организация Объединенных Наций должна также периодически и объективно оценивать прогресс, достигнутый в каждой из стран. |
| Our fight against drugs must also be theirs. | Наша борьба против наркотиков должна также стать и их борьбой. |
| In this endeavour we also should consult and involve various players from civil society. | В этих усилиях мы также должны провести консультации с различными действующими лицами гражданского общества и обеспечить их участие. |
| Non-governmental organizations and other action groups should also join this crusade. | Участие в этом крестовом походе должны также принимать неправительственные организации и другие влиятельные группы. |
| Notwithstanding, some Swiss citizens also complained about police conduct. | При этом следует отметить, что жалобы на поведение полиции поступают также и от швейцарских граждан. |
| It also stipulated that the Sudan was a multi-ethnic, multi-denominational and multicultural country. | В ней также содержится положение о том, что Судан является многоэтнической страной с различными верованиями и культурами. |
| That would have implications for ratification and possibly also for signature. | Это будет иметь последствия для ратификации и, возможно, также для подписания. |
| An authority was also necessary to prosecute them. | Необходим также соответствующий орган, который бы их расследовал и наказывал за них. |
| Terrorism and drug trafficking should also be included. | Следовало бы также включить в число этих преступлений терроризм и распространение наркотиков. |
| There are also systems designed for global observation using both remote and ground-based measurements. | Существуют также системы, разработанные в целях ведения глобальных наблюдений с использованием как дистанционных, так и наземных измерений. |
| Satellite-based systems are also indispensable for disaster prevention and emergency relief communications services. | Спутниковые системы имеют также исключительно важное значение для предотвращения стихийных бедствий и обеспечения экстренной связи при ликвидации их последствий. |
| Paragraphs 127,132 and 134 also called for clarification. | Следует также представить разъяснения по поводу информации, приведенной в пунктах 127,132 и 134. |
| International comparisons are more difficult but also very helpful in many ways. | Сопоставления на международном уровне представляются более трудными, однако и они тоже весьма полезны во многих отношениях. |
| The tendency underlying this model applies also to Malta and Cyprus. | Тенденции, лежащие в основе этой модели, характерны также для Мальты и Кипра. |
| Other improvements in design and content are also foreseen. | Предусматриваются и другие усовершенствования с точки зрения как формы, так и содержания. |
| That situation also caused structural imbalances and greater difficulties in their socio-economic development. | Такое положение ведет к возникновению структурных недостатков и диспропорций и создает большие трудности для их социально-экономического развития. |
| The Committee should also review strategies to promote internationally competitive domestic enterprises and micro-enterprises. | Комитету необходимо также провести обзор стратегий, направленных на поощрение конкурентных на международном уровне национальных предприятий и микропредприятий. |
| WMO also disseminated information on those issues. | ВМО также занимается просвещением общественности и углублением знаний по этим проблемам. |
| However, developing countries could also act unilaterally to strengthen globalization. | Вместе с тем развивающиеся страны могут принимать и односторонние меры по укреплению глобализации. |