| Additional confidence-building measures will also be implemented. | Проводиться в жизнь будут и дополнительные меры укрепления доверия. |
| The current international economic system is not only tremendously unjust but also absolutely unsustainable. | Нынешний международный экономический порядок является не только в огромной степени несправедливым, но и абсолютно не заслуживающим поддержки. |
| The Fund also facilitated consultations and coordination with affected Governments. | Фонд также помогал в проведении консультаций и налаживании координации с правительствами соответствующих стран. |
| Relief agencies also built temporary schools and health facilities. | Учреждения, занимающиеся оказанием помощи, также возвели временные школы и объекты медицинского назначения. |
| A coherent and well-targeted information dissemination strategy throughout emergency and recovery operations would also help. | Полезно было бы также разработать последовательную и продуманную стратегию распространения информации в рамках операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
| Religious conflicts are also born of economic and social inequalities. | Кроме того, неравенство в социальной и экономической областях порождает конфликты на религиозной почве. |
| We also support a more representative, transparent and effective Council. | Мы также поддерживаем предложение о том, чтобы сделать Совет более представительным, транспарентным и эффективным. |
| Vanuatu has also participated in regional peacekeeping missions in Bougainville and Solomon Islands. | Кроме того, Вануату принимала участие в региональных операциях по поддержанию мира в Бугенвиле и на Соломоновых Островах. |
| It also recommended a lower reporting threshold for warships and submarines. | Она также рекомендовала установить в представляемых докладах более низкий потолок для военных кораблей и подводных лодок. |
| It also applied to conventional weapons. | Такая же картина наблюдалась и в сфере обычных вооружений. |
| It also sought to improve employment and livelihood opportunities in rural areas. | Оно также прилагает усилия к расширению возможностей в области занятости и жизнеобеспечения в сельских районах. |
| South-South cooperation on water, sanitation and human settlements was also of key importance. | Ключевое значение имеет также сотрудничество по линии Юг - Юг в области водоснабжения, канализации и населенных пунктов. |
| Debt relief and trade were also vital to development. | Для процесса развития жизненно важными являются также облегчение бремени задолженности и торговля. |
| Innovative financing, deeper debt relief and enhanced market access were also required. | Наряду с этим, необходимы инновационные источники финансирования, более существенное уменьшение бремени задолженности и расширение доступа на рынки. |
| It also stated the results achieved and the respect which its rulings received. | В нем также говорится о достигнутых результатах и о том уважении, которым пользуются его постановления. |
| We also support greater regional cooperation in nuclear safety to complement and strengthen national and international efforts. | Мы также выступаем за более широкое региональное сотрудничество в области ядерной безопасности, которое бы дополняло и укрепляло национальные и международные усилия. |
| The constructive role of non-governmental organizations and local communities is also to be emphasized. | Также необходимо подчеркнуть важное значение той конструктивной роли, которую играют в этой области неправительственные организации и местные общины. |
| Emphasis will also be placed on sustainable and long-lasting results. | Кроме того, упор будет делаться на достижение стабильных и долгосрочных результатов. |
| We also look forward to the Secretary-General's forthcoming report and recommendations. | Мы также рассчитываем на то, что в скором времени Генеральный секретарь представит соответствующий доклад и рекомендации. |
| The international community - Canada included - must also work harder. | Члены международного сообщества, в том числе и Канада, должны работать более активно. |
| The Commission finds that the Danish rules will also basically be suitable for Greenland. | Комиссия пришла к выводу, что принятые в Дании нормы в основном смогут применяться и в Гренландии. |
| These relationships can, and whenever relevant should, also involve processing firms. | В таких взаимоотношениях могут, и там где это уместно должны, участвовать и перерабатывающие фирмы. |
| Places of detention must also be near the district court's headquarters. | И наконец, помещения для задержания должны находиться поблизости от местонахождения суда соответствующего судебного округа (сомагса). |
| Police officers also received training in communication and social skills and participated in anti-stress programmes. | Сотрудники полиции также проходят подготовку в области коммуникативных средств и социальных навыков и участвуют в программах по преодолению стресса. |
| The approach also provides the opportunity to meet compliance requirements while minimising immediate cost implications. | Этот подход также дает возможность выдерживать требования в отношении соблюдения и в то же время сводить к минимуму ближайшие стоимостные издержки. |