Permits were also required for any changes, additions or renovations of already existing structures and were also given rarely. |
Разрешения необходимы также для любых работ по реконструкции, достраиванию и ремонту уже существующих сооружений, и они тоже выдаются редко. |
They have also conducted training of paralegals, and have also published pamphlets in Sesotho on individual rights. |
Он также организует параюридическую подготовку и публикует листовки на сесуто по отдельным правам. |
The representative of China also supported the first option but said his delegation would also be able to consider the other two options. |
Представитель Китая также поддержал первый вариант, однако заявил, что его делегация могла бы рассмотреть и два других варианта. |
It must have not only jurisdictional, but also functional and procedural, and therefore also budgetary autonomy. |
Он должен обладать не только юридической, но также функциональной и процессуальной и, таким образом, также бюджетной автономией. |
The view was also expressed that the draft convention should also cover private areas. |
Было высказано также мнение о необходимости распространения действия проекта конвенции и на участки, находящиеся в частной собственности. |
There is also a trend towards decentralizing training from not only an administrative viewpoint but also a financial one. |
Наблюдается также тенденция к децентрализации подготовки кадров не только с административной, но и с финансовой точки зрения. |
ACC also emphasized that equity and social justice, beyond their inherent value, are also necessary for political and financial stability. |
АКК подчеркнул также, что равенство и социальная справедливость, помимо их ценности как таковых, необходимы для обеспечения политической и финансовой стабильности. |
We also regret that the Conference has also failed to agree on any further expansion of its membership. |
Сожалеем мы и о том, что Конференции также не удалось достичь согласия в отношении любого дальнейшего расширения ее членского состава. |
He also announced that facilities will also be provided for signing ceremonies and for bilateral ministerial contacts. |
Он также объявил, что будут созданы все условия для проведения церемоний подписания соответствующих документов и для организации двусторонних контактов на уровне министров. |
They could also apply for asylum, which also took a long time. |
Кроме того, у них есть возможность попросить убежища, и соответствующая процедура также является длительной. |
History has also shown us that this is also true of the actions of our local government officials over the past several decades. |
История также показала, что это относится и к деятельности наших местных правительственных представителей за последние несколько десятилетий. |
The source also claimed that this could also be considered an inappropriate and unwarranted interference with the judicial process. |
Источник также заявлял, что такое действие может также рассматриваться как недопустимое и необоснованное вмешательство в судебный процесс. |
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. |
Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах. |
There has also been, each time, consultation with various NGOs and the members of the Committee who are also academics. |
Всякий раз проводились также консультации с различными НПО и членами Комитета, среди которых имеются и научные работники. |
Organizations on the Roster may also have representatives present at meetings and may also be heard at the request of the Commission. |
Фигурирующие в Списке организации также имеют право быть представленными на заседаниях и могут заслушиваться по просьбе Комиссии. |
He also said that special provision 223 had been deleted and that reinforced plastics tanks would also be mentioned. |
Кроме того, он сообщил о том, что было исключено специальное положение 223 и будут также указаны цистерны из армированной пластмассы. |
Luggage carriers were also introduced in order to alleviate heavy loads, not only for women, but also for men. |
Стали также использоваться багажники с целью облегчить перевозку тяжелых грузов не только женщинами, но и мужчинами. |
There may also be separate environmental health assessments not only for projects, but also for policies and programmes. |
Могут также проводиться отдельные оценки санитарного состояния окружающей среды не только в связи с проектами, но и в отношении направлений политики и программ. |
Any classification system also depends in part on the technologies involved, which also raises definitional issues. |
Любая система класси-фикации зависит также в определенной степени от соответствующих технологий, и в связи с этим также возникает проблема определений. |
It also noted that FAO used the same support cost levels and therefore this matter would also concern FAO. |
Он также отметил, что ФАО придерживается тех же уровней вспомогательных расходов, и поэтому данный вопрос затронет и эту организацию. |
This also leads to mixed movements of populations, including not only refugees but also armed elements seeking sanctuary in neighbouring countries. |
Это также приводит к «смешанному» перемещению, в котором участвуют не только беженцы, но и вооруженные элементы, ищущие прибежища в соседних странах. |
We also wish to point out that the national defence and security forces are also accused of human rights abuses. |
Мы также хотели бы обратить внимание на то, что обвинения в нарушении прав человека поступают и в адрес национальных сил обороны и безопасности. |
In that connection also, the Government was also looking to improve the pension system by combining State as well as private elements. |
Кроме того, в связи с этим правительство намеревается также улучшить пенсионную систему, объединив государственные и частные элементы. |
Better coordination is also needed not only among ministries but also between legislators at the different levels. |
Требуется также повысить согласованность действий не только министерств, но и законодателей на разных уровнях. |
He also stated that racial profiling and incarceration, which tended to foster criminals, were also problems affecting people of African descent. |
Он также подчеркнул, что к числу проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения, относятся расовый подход и лишение свободы, которые порождают преступность. |