Примеры в контексте "Also - И"

Примеры: Also - И
Permits were also required for any changes, additions or renovations of already existing structures and were also given rarely. Разрешения необходимы также для любых работ по реконструкции, достраиванию и ремонту уже существующих сооружений, и они тоже выдаются редко.
They have also conducted training of paralegals, and have also published pamphlets in Sesotho on individual rights. Он также организует параюридическую подготовку и публикует листовки на сесуто по отдельным правам.
The representative of China also supported the first option but said his delegation would also be able to consider the other two options. Представитель Китая также поддержал первый вариант, однако заявил, что его делегация могла бы рассмотреть и два других варианта.
It must have not only jurisdictional, but also functional and procedural, and therefore also budgetary autonomy. Он должен обладать не только юридической, но также функциональной и процессуальной и, таким образом, также бюджетной автономией.
The view was also expressed that the draft convention should also cover private areas. Было высказано также мнение о необходимости распространения действия проекта конвенции и на участки, находящиеся в частной собственности.
There is also a trend towards decentralizing training from not only an administrative viewpoint but also a financial one. Наблюдается также тенденция к децентрализации подготовки кадров не только с административной, но и с финансовой точки зрения.
ACC also emphasized that equity and social justice, beyond their inherent value, are also necessary for political and financial stability. АКК подчеркнул также, что равенство и социальная справедливость, помимо их ценности как таковых, необходимы для обеспечения политической и финансовой стабильности.
We also regret that the Conference has also failed to agree on any further expansion of its membership. Сожалеем мы и о том, что Конференции также не удалось достичь согласия в отношении любого дальнейшего расширения ее членского состава.
He also announced that facilities will also be provided for signing ceremonies and for bilateral ministerial contacts. Он также объявил, что будут созданы все условия для проведения церемоний подписания соответствующих документов и для организации двусторонних контактов на уровне министров.
They could also apply for asylum, which also took a long time. Кроме того, у них есть возможность попросить убежища, и соответствующая процедура также является длительной.
History has also shown us that this is also true of the actions of our local government officials over the past several decades. История также показала, что это относится и к деятельности наших местных правительственных представителей за последние несколько десятилетий.
The source also claimed that this could also be considered an inappropriate and unwarranted interference with the judicial process. Источник также заявлял, что такое действие может также рассматриваться как недопустимое и необоснованное вмешательство в судебный процесс.
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
There has also been, each time, consultation with various NGOs and the members of the Committee who are also academics. Всякий раз проводились также консультации с различными НПО и членами Комитета, среди которых имеются и научные работники.
Organizations on the Roster may also have representatives present at meetings and may also be heard at the request of the Commission. Фигурирующие в Списке организации также имеют право быть представленными на заседаниях и могут заслушиваться по просьбе Комиссии.
He also said that special provision 223 had been deleted and that reinforced plastics tanks would also be mentioned. Кроме того, он сообщил о том, что было исключено специальное положение 223 и будут также указаны цистерны из армированной пластмассы.
Luggage carriers were also introduced in order to alleviate heavy loads, not only for women, but also for men. Стали также использоваться багажники с целью облегчить перевозку тяжелых грузов не только женщинами, но и мужчинами.
There may also be separate environmental health assessments not only for projects, but also for policies and programmes. Могут также проводиться отдельные оценки санитарного состояния окружающей среды не только в связи с проектами, но и в отношении направлений политики и программ.
Any classification system also depends in part on the technologies involved, which also raises definitional issues. Любая система класси-фикации зависит также в определенной степени от соответствующих технологий, и в связи с этим также возникает проблема определений.
It also noted that FAO used the same support cost levels and therefore this matter would also concern FAO. Он также отметил, что ФАО придерживается тех же уровней вспомогательных расходов, и поэтому данный вопрос затронет и эту организацию.
This also leads to mixed movements of populations, including not only refugees but also armed elements seeking sanctuary in neighbouring countries. Это также приводит к «смешанному» перемещению, в котором участвуют не только беженцы, но и вооруженные элементы, ищущие прибежища в соседних странах.
We also wish to point out that the national defence and security forces are also accused of human rights abuses. Мы также хотели бы обратить внимание на то, что обвинения в нарушении прав человека поступают и в адрес национальных сил обороны и безопасности.
In that connection also, the Government was also looking to improve the pension system by combining State as well as private elements. Кроме того, в связи с этим правительство намеревается также улучшить пенсионную систему, объединив государственные и частные элементы.
Better coordination is also needed not only among ministries but also between legislators at the different levels. Требуется также повысить согласованность действий не только министерств, но и законодателей на разных уровнях.
He also stated that racial profiling and incarceration, which tended to foster criminals, were also problems affecting people of African descent. Он также подчеркнул, что к числу проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения, относятся расовый подход и лишение свободы, которые порождают преступность.