The Committee also conducted human rights training and awareness-raising activities. |
Комитет также проводит профессиональную подготовку по правам человека и мероприятия по повышению осведомленности. |
There were also separate facilities for military offenders and detainees with infectious diseases. |
Кроме того, предусмотрены отдельные места содержания под стражей для военных правонарушителей и лиц с инфекционными заболеваниями. |
It also oversees the adequate and equitable provision of food. |
Помимо этого, осуществляется также контроль за обеспечением их адекватным питанием и за справедливым распределением пищи. |
Substantial progress has also been made in training, outreach, infrastructure and equipment. |
Здесь также достигнуты значительные успехи в подготовке квалифицированных кадров, в распространении информации, имеются адекватная инфраструктура и оборудование. |
We also thank the entire Secretariat team for its valuable support. |
Мы благодарим также и всю оказывающую нам содействие группу в составе сотрудников Секретариата за ее ценную поддержку. |
Clarification was also sought regarding the criteria that differentiated disguised expulsion from departure for economic or cultural reasons. |
Была также высказана просьба представить разъяснения относительно критериев, в соответствии с которыми проводится различие между замаскированной высылкой и отъездом по экономическим или культурным причинам. |
Monitoring, evaluation and reporting mechanisms are also important. |
Важное значение имеют также механизмы отслеживания, оценки и предоставления отчетности. |
The delegation also noted that Albanian anti-corruption legislation and policies were among the best. |
Делегация также отметила, что антикоррупционное законодательство Албании и ее политика в этой области являются одними из самых современных. |
Honduras had also been harmonizing its domestic legal framework with international human rights norms and standards. |
Кроме того, Гондурас принял меры с целью согласования своих внутренних правовых рамок с международными нормами и стандартами в области прав человека. |
The campaign shall also include workshops for journalists and persons belonging to minorities. |
Кроме того, в рамках этих кампаний будут также проводиться рабочие совещания для журналистов и лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
They also face insecurity and abuse within their own communities, including domestic violence. |
Они также сталкиваются с отсутствием безопасности и надругательствами в своих собственных общинах, в том числе с бытовым насилием. |
They also faced criminalization, threats, arrest and intimidation. |
В данном регионе правозащитники также сталкиваются с уголовным преследованием, угрозами, арестами и запугиванием. |
Governments should also ensure that property and inheritance laws safeguard fully the rights of minority women. |
Правительствам также следует обеспечить, чтобы законы о праве собственности и о наследовании в полной мере защищали права женщин из числа меньшинств. |
Policies must be based on reliable data which also included a gender perspective. |
Политика должна вырабатываться на основе заслуживающих доверия данных, отражающих, среди прочего, и гендерные аспекты. |
It also penalizes groups and associations that manifestly and repeatedly advocate discrimination or public segregation. |
Он также предусматривает вынесение наказаний группам лиц и ассоциациям, которые явно и неоднократно публично призывают к дискриминации или сегрегации. |
Foreign television and private journals were also accessible. |
Обеспечивается доступ и к зарубежным телепередачам и частным газетам и журналам. |
Countries also face practical challenges in dealing with demonstrations. |
В связи с массовыми акциями протеста страны сталкиваются и с проблемами чисто практического характера. |
It was also concerned about ill-treatment against persons belonging to national minorities and non-citizens. |
Он также выразил обеспокоенность по поводу жестокого обращения в отношении лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и неграждан. |
The gender income gap has also narrowed. |
Разрыв между мужчинами и женщинами по доходу также сократился. |
Employers must also purchase and maintain medical insurance for both foreign workers and FDWs. |
Кроме того, работодатели обязаны приобретать и оплачивать медицинское страхование как для иностранных трудящихся, так и для ИП. |
Minorities also have little access to justice when customary law was applied. |
Кроме того, меньшинства имеют ограниченный доступ к правосудию и в случае применения норм обычного права. |
Thailand also cooperates with other countries to combat human trafficking through various regional frameworks. |
Кроме того, в рамках различных региональных механизмов Таиланд сотрудничает и с другими странами в области борьбы с торговлей людьми. |
Persons aged 60 years and over are also entitled to free public transportation. |
Кроме того, лица в возрасте 60 лет и старше имеют право на бесплатное пользование общественным транспортом. |
Supply side capacity, adjustment and competitiveness challenges should also be addressed through innovative support measures. |
Новаторские меры по поддержке должны также быть направлены на решение задач по расширению возможностей в области предложения, проведению надлежащих корректировок и повышению конкурентоспособности. |
Access to technology on affordable terms and capacity-building were also crucial. |
Решающее значение имеют также доступ к технологиям на приемлемых в финансовом плане условиях и создание потенциала. |