| Civil society also plays a role, and sometimes with disturbing partisanship. | Гражданское общество также играет свою роль, порой не всегда беспристрастную, и это вызывает обеспокоенность. |
| We must also institutionalize transparency in the Council's working methods and procedures. | Мы также должны утвердить транспарентность в качестве метода работы Совета наряду с другими методами и процедурами. |
| The crisis also caused economic downfall and a large budget deficit. | Этот кризис привел также и к экономическому спаду и стал причиной огромного бюджетного дефицита. |
| The reports should also address current policies and intentions. | В докладах необходимо также рассматривать текущую политику и планы на будущее. |
| Its efforts to promote energy efficiency and access for developing countries also deserved support. | Поддержки заслуживают также ее усилия по эф-фективному использованию энергетических ресурсов и обеспечению доступа к ним для развивающихся стран. |
| There is also strong evidence that HIV-infection has proliferated to other regions. | Кроме того, имеются подтверждения того, что ВИЧ-инфекция проникла и в другие регионы страны. |
| The problem is that valuation is also needed for financial reporting. | Проблема состоит в том, что и для финансовой отчетности оценка тоже нужна. |
| Various modalities had also been recommended for addressing youth poverty and adolescent health. | Кроме того, ими были подготовлены рекомендации относительно различных средств борьбы с нищетой среди молодежи и улучшения здоровья подростков. |
| Labour discrimination also continues in some areas and activities. | Вместе с тем, в некоторых областях и сферах деятельности сохраняется трудовая дискриминация. |
| It is also a railway company and infrastructure manager. | ГЖД одновременно являются предприятием, занимающимся эксплуатацией железных дорог, и управляющим инфраструктурой. |
| Non-proliferation efforts also have their anti-terrorism dimension. | Усилия по нераспространению имеют и аспект борьбы с терроризмом. |
| It also intends to review squatters and other policies. | Он намерен также пересмотреть политику в отношении скваттеров и других проблем. |
| The process is also extremely time- and labour-intensive. | Кроме того, этот процесс чрезвычайно трудоемок и отнимает много времени. |
| We also recognize that it is an equally legitimate international concern. | Мы также признаем, что она в равной степени является и предметом законной международной обеспокоенности. |
| It also established scientific committees in charge of ethical control and supervision of scientific research projects. | В нем также предусмотрено создание научных комитетов, на которые возлагается ответственность за осуществление этического контроля и надзора в отношении научно-исследовательских проектов. |
| Customary laws and beliefs were also fully protected. | Кроме того, полностью защищено обычное право и религиозные верования. |
| It also contains provisions against eviction and the stripping of ownership. | Он также содержит положения, запрещающие выселение и лишение права на владение жильем. |
| It also documents how corporate and non-State actors in conflicts can prolong and worsen war. | В нем также говорится о том, каким образом корпоративные и негосударственные участники конфликта могут затягивать и усугублять военные действия. |
| Natural disasters following earthquakes, hurricanes and floods also contribute to stress on massive levels. | Стихийные бедствия, вызванные землетрясениями, ураганами и наводнениями, также являются одной из причин стресса в массовых масштабах. |
| These considerations apply not only to government agencies but also to national and international NGOs. | Эти соображения относятся не только к государственным ведомствам, но и в равной степени к национальным и международным НПО. |
| There are also wider issues at stake. | Кроме того, речь идет и о вопросах более общего плана. |
| They may also be more complex and costly to implement than activities that simply provide information. | Такие направления деятельности могут также носить более комплексный характер и быть более дорогостоящими при их осуществлении, чем деятельность, ограничивающаяся предоставлением информации. |
| They should also assist national institutions in implementation and monitoring of their actions on ageing. | Они должны также оказывать помощь национальным учреждениям в осуществлении их деятельности по вопросам старения и в наблюдении за этой деятельностью. |
| Researchers also found that the tax stimulates technology innovation towards energy-efficient equipment. | Исследования показали также, что налог стимулирует обновление технологий и переход к использованию энергосберегающего оборудования. |
| Additional issues such as impunity should be also addressed. | Следует также обратить внимание и на такие дополнительные проблемы, как безнаказанность. |