| It is not only substantive, thorough and comprehensive, but also thought-provoking. | Он является не только обстоятельным, тщательно подготовленным и всеобъемлющим, но и наводит на глубокие размышления. |
| They have not simply multiplied: their objectives have also diversified. | Отмечается не только рост их числа; более разнообразными стали также и их цели. |
| Broader and deeper economic interaction throughout the region is also essential. | Более широкое и углубленное экономическое сотрудничество в регионе в целом является также одним из основных условий. |
| Our country is also thinking globally about reproductive health. | Наша страна также мыслит глобальными категориями и в том, что касается воспроизводства населения. |
| Land-mines are also a regional destabilizing force. | Мины и фугасы являются также одним из факторов региональной нестабильности. |
| But they also represent a watershed opportunity for drug-trafficking syndicates and criminal organizations. | Однако они представляют также возможность проведения грани между синдикатами, занимающимися оборотом наркотиков, и преступными организациями. |
| It also covers treatment, rehabilitation, preventive education, training and information. | В нее также входят лечение, реабилитация, образование с целью профилактики, подготовка кадров и информация. |
| You'll also be trained and a few civilian specialists. | Джестер: Также Вас будут обучать и оценивать... несколько гражданских специалистов. |
| Classes were also provided in basic health. | Проводятся также занятия по основам санитарного просвещения и гигиены. |
| Abductions and forcible marriages have also been reported. | Есть сообщения и о случаях похищения женщин и бракосочетаний по физическому принуждению. |
| Music and television have reportedly also been prohibited. | Сообщается также, что запрещены передача и слушание музыки и телевизионные передачи. |
| The review also focused on budget formulation, programme implementation, monitoring and performance reporting. | Был также проведен обзор отчетности по разработке бюджета, осуществлению программ и контролю за их осуществлением и результатам исполнения. |
| Specialized military and railway procuratorates also existed. | Кроме того, существуют специальные военная и железнодорожная прокуратуры. |
| The programme will also develop and promote a coordinated approach to key policy issues. | В рамках программы будет также разработан скоординированный подход к основным вопросам политики и будут приняты меры по содействию его применению. |
| Drug abuse also has severe social consequences for societies and individuals. | Наркомания несет с собой также и жестокие социальные последствия в равной степени как для отдельных лиц, так и для целых обществ. |
| Policy makers and others at decision-making levels from national and international entities were also invited. | На Симпозиум были также приглашены политические руководители и другие лица, принимающие решения, из национальных и международных организаций. |
| Besides causing human and economic losses, disasters also can destabilize social and political structures. | Стихийные бедствия не только уносят жизни людей и причиняют экономический ущерб, но также способны дестабилизировать социальные и политические структуры. |
| It also had large oil reserves, marble and other minerals. | В ней также имеются значительные запасы нефти, мрамора и других видов минерального сырья. |
| Poverty reduction would also be crucial to combating drought and desertification. | Важнейшую роль в борьбе с засухой и опустыниванием сыграло бы также уменьшение нищеты. |
| Surely this should also refer to the draft resolutions before us. | Безусловно, это должно относиться и к тем проектам резолюций, которые представлены на наше рассмотрение. |
| Such a conference could perhaps also help other regions. | Возможно, такие конференции было бы целесообразно провести и в других регионах. |
| However, it also reflects differences on key issues. | В нем, однако, отражены и существующие разногласия по ключевым вопросам. |
| We are also combating trafficking through domestic and international labour activities. | Мы также ведем борьбу с торговлей женщинами и детьми посредством деятельности в области внутреннего и международного трудового законодательства. |
| We believe that such a legal instrument should also encompass children and men. | Мы считаем, что такой правовой документ должен также включать положения, касающиеся детей и мужчин. |
| We are also receiving increasing understanding and support. | Мы находим в этом плане все более широкое понимание и поддержку. |