| The two presidential candidates, both well-known and respected national figures, also bear heavy responsibilities. | На обоих кандидатов на пост президента, которые являются широко известными и уважаемыми национальными деятелями, также ложится тяжелое бремя ответственности. |
| Those crimes have also affected foreign journalists, UNDOF peacekeepers and humanitarian assistance convoys. | Эти преступления совершаются также и в отношении иностранных журналистов, миротворцев СООННР и автоколонн с грузами гуманитарной помощи. |
| UNESCO also enhances peace and human rights education. | ЮНЕСКО также активизирует работу по воспитанию в духе мира и уважения прав человека. |
| The annual meetings also address GNSS science and innovative technology applications. | На ежегодных совещаниях также затрагиваются вопросы практического применения связанных с ГНСС научных достижений и новейших технологий. |
| Provisions are also made about Crown land and public financial management. | В Указе содержатся также положения о землях Британской короны и об управлении государственными финансами. |
| Women also remain underrepresented in local government. | Женщины остаются недостаточно представленными и в местных органах власти. |
| It has also introduced guidance and amendments to its immigration ordinance. | Кроме того, вступили в силу инструкции и поправки к иммиграционному указу территории. |
| Several significant reforms of national asylum systems and procedures also took place. | С другой стороны, был проведен целый ряд значительных реформ национальных систем и процедур предоставления убежища. |
| Several return advisories were also published. | Был также опубликован и ряд отзывов на эти документы. |
| International trade also had the potential to contribute to growth and sustainable development. | Кроме того, потенциалом для того, чтобы способствовать росту и устойчивому развитию, обладает международная торговля. |
| Poverty and underdevelopment also increased vulnerability to disasters. | Нищета и низкий уровень развития также повышают уязвимость в отношении стихийных бедствий. |
| Development investment was also important for peacebuilding in post-conflict situations. | Инвестирование в развитие играет важную роль и в процессе миростроительства в постконфликтных ситуациях. |
| Integration into those markets also fostered job creation and income generation. | Интеграция в эти рынки также способствует созданию рабочих мест и источников получения дохода. |
| Qatar had also made significant progress in improving women's health and combating early marriage. | Катар также добился значительного прогресса в улучшении здоровья женщин и в деле борьбы с заключением браков в раннем возрасте. |
| Efforts to support sustainable agricultural practices and biodiversity must also take into account national development policies. | При подготовке мер, направленных на поддержку биологического разнообразия и рациональных методов ведения сельского хозяйства, следует учитывать национальные программы развития. |
| Philanthropists such as Bill and Melinda Gates were also becoming critical for development. | Деятельность филантропов, таких как Билл и Мелинда Гейтс, также приобретает исключительно важное значение для развития. |
| There was also substantial discussion of limitations on the scope. | Дискуссия по существу была проведена также и по вопросу ограничений сферы охвата темы. |
| IAEA also produces multiple printed and electronic materials and videos illustrating its activities. | МАГАТЭ также издает в печатной и электронной форме многочисленные материалы и готовит видеопродукцию, освещающие его деятельность. |
| Specific efforts also aimed at integrating anti-corruption in development assistance and in supporting South-South learning. | Предпринимались также конкретные усилия по интеграции антикоррупционной составляющей в помощь в целях развития и по информированию о сотрудничестве по линии Юг-Юг. |
| This will also ensure a cost-effective approach and avoid duplication. | Это также обеспечит эффективный с точки зрения затрат подход и поможет избежать дублирования. |
| Additional monitoring and support requirements will also be assessed centrally through the budget mechanism. | С помощью бюджетного механизма в централизованном порядке будет также проведена оценка дополнительных потребностей в средствах на осуществление контроля и вспомогательное обслуживание. |
| UNSOM also supported reconciliation conferences in Kismayo and Baidoa, starting mid-September 2014. | МООНСОМ также оказывала поддержку в проведении конференций по примирению в Кисмайо и Байдабо, начиная с середины сентября 2014 года. |
| Effective engagement also requires a robust mechanism for ordinary citizens to submit information and complaints. | Для обеспечения реального взаимодействия также необходимо наличие надежного механизма, который предоставлял бы обычным гражданам возможность представлять информацию и подавать жалобы. |
| The practice of the falsification of age documents also apparently continues unchecked. | Практика подделки данных о возрасте в документах также, видимо, продолжается и ни как не контролируется. |
| There are also untapped opportunities to mobilize regional and subregional financing partnerships. | Существуют также нереализованные возможности для налаживания партнерского взаимодействия в сфере финансирования на региональном и субрегиональном уровнях. |