| It was also agreed that the approval should relate not only to selection and employment, but also to remuneration. | Было также решено, что такое согласие должно относиться не только к вопросам выбора и найма, но и вознаграждения. |
| Because nitrogen is also a nutrient, elevated N deposition can also disturb aquatic biological communities in oligotrophic lakes. | Поскольку азот является также и питательным элементом, повышенное осаждение N может также нарушить жизнедеятельность акватических биологических видов в олиготрофных озерах. |
| International assistance, which was also an element of her statement, can also play an important role in this regard. | Важную роль в этом отношении может играть и международная помощь, которая тоже является темой ее выступления. |
| That process will also require the constructive engagement of States in the region, which also will benefit from a stable and sovereign Lebanon. | Этот процесс также потребует конструктивного участия государств этого региона, которые только выиграют от соседства со стабильным и суверенным Ливаном. |
| It also defined indirect discrimination, harassment and persecution, which were also considered discrimination and prohibited. | Кроме того, он определяет косвенную дискриминацию, домогательство и преследование, которые также относятся к категории дискриминации и запрещены. |
| It was also mentioned that publishing not only examples of best practices, but also typical mistakes, could be useful for training purposes. | Было также отмечено, что опубликование информации не только о примерах оптимальной практики, но и о типичных ошибках может быть полезным для целей профессиональной подготовки. |
| UNEP had also been encouraging interaction between Governments and producers which also had a vested interest in stemming illegal trade. | Наряду с этим ЮНЕП поощряла взаимодействие между правительствами и производителями, также заинтересованными в пресечении незаконной торговли. |
| Fine particles can also have a greenhouse gas effect though some may also cool. | Мелкодисперсные частицы также могут вызывать парниковый эффект, хотя некоторые из них способны оказывать и охлаждающее воздействие. |
| It was also unclear why the draft articles could not apply also to gaseous and liquid substances other than groundwaters. | Также неясно, почему проект статей не может применяться также к газообразным и жидким веществам помимо грунтовых вод. |
| He considers also that crimes against humanity have also been committed in Darfur. | Он также считает, что в Дарфуре совершаются и преступления против человечества. |
| It was also suggested that wider economic and social issues should also be taken into account in the discussion. | Кроме того, было предложено во время этой дискуссии также учитывать более широкие экономические и социальные проблемы. |
| It has also been attributed to the fact that these countries not only support the upgrading of established producers but also indigenous entrepreneurship. | Он также объясняет тот факт, что эти страны не только поддерживают усилия по повышению качества работы устоявшихся производителей, но и местное предпринимательство. |
| But recent studies have also found that there is also an "aid curse". | Но недавние исследования показали также, что существует и «проклятие помощи». |
| Zimbabwe also assures the loyalty of some Congolese officials by incorporating them into the joint ventures and other deals so that they also benefit. | Кроме того, Зимбабве обеспечивает лояльность некоторых конголезских чиновников, привлекая их к совместным предприятиям и другим сделкам, дабы и они также выгадывали от них. |
| North Koreans, who also lived in the peninsula, were therefore also considered to be of Korean nationality. | Следовательно, и северные корейцы, также живущие на полуострове, рассматриваются как лица, обладающие корейским гражданством. |
| Delegations are also invited to make statements of a general nature also bearing on the FMCT. | Делегации также приглашаются делать и общие заявления в связи с ДЗПРМ. |
| Microcredits were also very important and were often offered within programmes which also included literacy and job training. | Микрокредиты также весьма важны и зачастую предлагаются в рамках различных программ, связанных к тому же с повышением уровня грамотности и профессиональной подготовки. |
| The Government also recognized that increased surveillance and security were not sufficient; it was also necessary to address grievances within communities. | Кроме того, правительство признает, что одного повышения уровня надзора и безопасности недостаточно; необходимо также решать вопросы, связанные с недовольством внутри общин. |
| While those meetings also highlighted trade disputes, they also yielded heightened cooperation and significant accomplishments. | В то время как эти встречи подчеркнули торговые разногласия, они также привели к более тесному сотрудничеству и существенным достижениям. |
| It has also invested in socio-economic development and infrastructure, while also promoting communication and education on religious and ethnic policy. | Оно вкладывает также средства в социально-экономическое развитие и инфраструктуру, содействует информационно-воспитательной работе по вопросам религиозной и этнической политики. |
| It is also important to recognise that HIV and AIDS is also a problem of pandemic proportions. | Также важно признать, что ВИЧ и СПИД являются проблемой пандемических масштабов. |
| The Government of Japan also recognizes that judges are also given related lectures and programs on the treaties after their appointments. | Правительство Японии сообщает также, что после своего назначения судьи слушают соответствующие лекции и изучают программы по этим договорам. |
| It is also of note that many associations and accordingly also NGOs receive financial support by the State and the municipalities. | Кроме того, следует отметить, что многие ассоциации и соответственно НПО получают финансовую поддержку со стороны государства и муниципалитетов. |
| It would also severely reduce the ability of the secretariat to manage extra-budgetary projects unless the funding also covers additional staff for implementation. | Резко сократятся и возможности секретариата по управлению внебюджетными проектами, если только финансированием не будут также охвачены дополнительные сотрудники, необходимые для их осуществления. |
| There is also a desire to have a menu of policy options and also to work on rather technical issue of developing standards. | Желательно также иметь набор вариантов политики и проводить работу над таким скорее техническим вопросом, как разработка стандартов. |