| They also have also made significant progress in transferring this experience to Eastern Europe through national programmes together with bilateral and international technical assistance projects. | Они также достигли значительного прогресса в деле передачи этого опыта странам Восточной Европы с помощью национальных программ, а также двусторонних и международных проектов оказания технической помощи. |
| He also asked whether the legal provisions regarding travellers also applied to the many people who lived on houseboats. | Кроме того, он спрашивает, применяются ли законодательные положения по кочевникам также и к многочисленным лицам, проживающим на баржах. |
| We must also promote new and more ambitious targets that we can also achieve by 2015. | Мы должны также добиваться достижения новых и более высоких целей, чем те, которых мы можем достичь к 2015 году. |
| It also notes evidence that other Forces nouvelles zone commanders are also re-equipping their forces. | Она также принимает к сведению доказательства того, что и другие командиры зонами из «Новых сил» переоснащают свои войска. |
| The Working Group also agreed that international intergovernmental and non-governmental organizations with permanent observer status with the Committee should also be invited to provide comments. | Рабочая группа решила также, что международным межправительственным и неправительственным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя при Комитете, следует также предложить представить свои замечания. |
| She also stressed that partnerships with donor governments were not only about funding but also strategically important. | Она также особо отметила, что партнерские связи с правительствами-донорами важны не только с точки зрения финансирования, но и имеют также большое значение в стратегическом плане. |
| There were also reports that hospitals were used as military bases also by anti-Government armed groups. | Кроме того, поступали сообщения о том, что больницы использовались в качестве военных баз, в том числе и антиправительственными вооруженными группами. |
| Mention was also made of the existence of guidelines for investigations, which also included the conduct of investigators. | Участники также упомянули о существовании руководящих принципов по проведению расследований, в которых рассматриваются и вопросы поведения следователей. |
| The perturbation experiments also suggest that changes in anthropogenic emissions of carbon monoxide and non-methane volatile organic compounds also have significant impacts on hemispheric ozone levels. | Эксперименты, связанные с влиянием возмущения, также показывают, что изменение антропогенных выбросов монооксида углерода и неметановых летучих органических соединений также оказывает значительное воздействие на уровни озона в полушарии. |
| This also includes the provision of accommodation, equipment and sustainment, while also meeting longer-term requirements yet to be identified. | Для этого также необходимо обеспечение жильем, снаряжением и питанием, а также удовлетворение более долгосрочных потребностей, которые еще предстоит определить. |
| He also indicates that State authorities can also induce expulsion through various forms of threat and coercion... | При этом автор сообщает: «Государственные органы могут спровоцировать высылку, используя различные формы угроз и принуждения... |
| But they could also help Governments to develop not only better regulations but also better regulatory systems. | Однако эти средства могут помочь правительствам не только улучшить вырабатываемые нормы, но и усовершенствовать саму систему нормативного регулирования. |
| The Committee also wishes to receive more detailed information on measures adopted to ensure that regional laws and regulations also comply with the Convention. | Комитет также хотел бы получить более подробную информацию о мерах, принятых для обеспечения соответствия Конвенции региональных законов и других нормативных актов. |
| It was also recommended that information from UNODC technical assistance projects and counterparts could also be used to provide complementary information. | Было также рекомендовано использовать для получения дополнительной информации данные от проектов и партнеров ЮНОДК в области оказания технической помощи. |
| The Committee is also concerned at the unsatisfactory quality of education, overcrowded classrooms, outdated curricula and also at the lack of vocational training programmes. | Комитет также обеспокоен неудовлетворительным качеством образования, переполненными классами, устаревшей школьной программой и отсутствием программ профессионального обучения. |
| That service also planned to undertake new renovation and reconstruction work, which was also mentioned in the written replies. | Кроме того, эта служба планирует новые работы по ремонту и реконструкции, которые описываются в письменных ответах. |
| However, the NPT also contains a number of obligations, and those should also be observed. | Вместе с тем ДНЯО содержит и ряд обязательств, и их тоже следует соблюдать. |
| Pregnant women are also considered highly vulnerable and are therefore also taken care of. | Беременные женщины также относятся к уязвимой категории лиц и, следовательно, являются объектами особого внимания. |
| Please also indicate whether such education is also targeted at minority girls and young women out of school. | Просьба также указать, осуществляются ли такие меры в области просвещения и в отношении девочек из групп меньшинств и молодых женщин, не охваченных системой школьного обучения. |
| Climate change also constitutes a threat not only to development, but also to global peace and security. | Изменение климата также несет угрозу не только развитию, но и глобальному миру и безопасности. |
| We also firmly believe that South-South cooperation can also play a pivotal role in spurring economic growth, promoting industrial development and helping in poverty reduction. | Мы также твердо верим, что одну из центральных ролей в ускорении экономического роста, в содействии промышленному развитию и снижению уровня нищеты может сыграть сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| Regional and subregional trade agreements can also provide significant impulses to trade, but they also carry risks of fragmentation. | Региональные и субрегиональные торговые соглашения также могут придать значительный импульс развитию торговли, но они сопряжены также с риском фрагментации. |
| Many of the Special Rapporteur's interlocutors also recognized that a share of the responsibility for these problems also lie with media workers. | Многие собеседники Специального докладчика также признавали, что определенная доля ответственности за эти проблемы лежит, среди прочего, и на работниках средств массовой информации. |
| It was also important not only to ensure the economical functioning of the organizations of the system but also to prevent competition among them. | Немалое значение имеет также не только обеспечение экономичности функционирования организаций системы, но и недопущение конкуренции между ними. |
| It is also worth noting that the fragmented nature of domestic regulation in many countries also requires urgent attention. | Следует также отметить, что срочного внимания требует и проблема раздробленности национальных систем регулирования во многих странах. |