| However, there have also been significant setbacks. | Вместе с тем для этого периода характерны и значительные неудачи. |
| Dialogue and reconciliation efforts also continued at the local level. | Продолжались также усилия по налаживанию диалога и достижению примирения на местном уровне. |
| Civil society and private-sector representatives also attended. | На совещании присутствовали также представители гражданского общества и частного сектора. |
| Procedures within the United Nations may also be invoked. | Также могут использоваться и процедуры, имеющиеся в Организации Объединенных Наций. |
| It also urged increased technical assistance to help prevent violations and abuse. | Он также настоятельно призвал увеличить техническую помощь, с тем чтобы содействовать предотвращению нарушений и злоупотреблений. |
| The tendency to increase tasks on monitoring and evaluation officer is also prevalent. | Кроме того, превалирует тенденция к увеличению обязанностей, возлагаемых на сотрудников по мониторингу и оценке. |
| Emergencies in Ethiopia and Zimbabwe also received significant funding. | Большие средства были получены также на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций в Эфиопии и Зимбабве. |
| Governments also recommended capacity-building on SCP through training and demonstration projects. | Правительства также рекомендовали производить наращивание потенциала по УПП посредством осуществления профессиональной подготовки и демонстрационных проектов. |
| Stakeholders in this ESD programme also include civil society organizations and former students. | К числу заинтересованных сторон, участвующих в этой программе ОУР, относятся также организации гражданского общества и бывшие студенты. |
| They also benefited from more extensive medical and psychological monitoring. | Кроме того, они пользуются правом на более тщательное медицинское и психологическое наблюдение. |
| Prisoners also did farm work to supplement their rations and stay healthy. | Кроме того, заключенные трудятся на сельскохозяйственных работах, что помогает расширять их рацион и поддерживать здоровье. |
| Television channels also produce and broadcast special programmes on these subjects. | Кроме того, в телеканалах по вышеуказанной тематике готовятся и передаются в эфир специальные телепередачи. |
| They can also protect police and prison personnel against false allegations. | Они также позволяют защитить сотрудников полиции и персонал тюремных учреждений от ложных обвинений. |
| Perpetrators of torture or ill-treatment are also sometimes amnestied. | Кроме того, виновные в применении пыток и жестокого обращения иногда амнистируются. |
| These applications raise also concerns about new biosafety and biosecurity risks. | Эти практические возможности вызывают также озабоченность по поводу новых рисков в плане биобезопасности и биозащиты. |
| It also includes supplementary information on relevant initiatives within the United Nations system and from other relevant organizations. | В ней также приводится дополнительная информация о соответствующих инициативах, выдвинутых в рамках системы Организации Объединенных Наций и во взаимодействии с другими соответствующими организациями. |
| The Council also supports legislative and regulatory amendments and institutional improvements necessary to ensure transparency. | Совет также оказывает поддержку внесению изменений в законодательные и нормативные акты и усовершенствованию институциональной структуры в целях обеспечения прозрачности. |
| They also have deeper and stronger economic cooperation with each other. | Кроме того, они более углубленно и активно сотрудничают друг с другом в сфере экономики. |
| These challenges are also faced by the broader development cooperation community. | С этими трудностями сталкивается также и более широкий круг участников процесса сотрудничества в целях развития. |
| That process also educates staff on their rights and obligations. | В ходе этого процесса сотрудники также информируются об их правах и обязанностях. |
| Specific challenges to implementation also exist for particular stakeholder groups. | С особыми проблемами в плане осуществления сталкиваются и отдельные группы заинтересованных сторон. |
| Family and parental education are also essential for strengthening intergenerational bonds. | Просвещение по вопросам семейных и родительских обязанностей также играет важную роль в укреплении межпоколенческих связей. |
| The cost-effectiveness for online care in diabetes was also undetermined. | Кроме того, не оправдало себя с точки зрения затрат и онлайновое лечение диабета. |
| The Meeting also addressed GNSS professional, mass-market and scientific applications. | На совещании были рассмотрены также виды применения ГНСС в профессиональных и научных областях и на массовом потребительском рынке. |
| Spanish and Chinese are also spoken. | Часть населения также говорит на испанском и китайском языках. |