| When Maria heard this, she also confessed, and told Haqvin to do the same. | Когда Мария услышала её признание, она также созналась и сказала Хаквину чтобы тот сделал то же самое. |
| He's also in love with Angela. | Так же он влюблён в Энджел. |
| We may also have problems with bank in fast receiving of cash. | Так же мы имеем проблемы с банком в быстром получении наличных денег. |
| He also appeared in the 2006 film Circus Island. | Так же в 2006 году он снялся в фильме Circus Island. |
| If the inverter drives an equivalent inverter, the electrical effort h is also 1. | Если инвертор нагружен входом такого же инвертора, то электрические трудозатраты h также равны 1. |
| They also ensure that a Bodhisattva in his last life will see the four signs that will lead to his renunciation. | Они же объяснят, что Бодхисаттва в своей последней жизни увидит те четыре признака, которые приведут к его отречению. |
| She also developed a special form of massage therapy, called rhythmical massage, and other therapeutic treatments. | Она так же разработала специальную форму массажа, так называемый ритмический массаж, и другие лечебные процедуры. |
| This strategy also serves as the basis for the Government to realize its commitments to the Convention. | Она же служит основой для реализации правительством своих обязательств в соответствии с Конвенцией. |
| That's also a fan's love. | Такая же, как влюблённая поклонница. |
| It's also the place where all life starts. | Так же это место, где зародилась вся жизнь. |
| That also applies to kids with mental disorders. | То же касается и детей с отклонениями. |
| As well as being an actor, Thieriot is also a vintner. | Так же будучи актёром, Тириот является виноторговцем. |
| She also made a second short film that year, Don't Think Twice. | Она также сняла вторую короткометражку «Не думай дважды» в том же году. |
| In the same year, he also began working as a freelancing journalist for Canada Now. | В том же году начал работать журналистом-фрилансером для Canada Now. |
| During this time, Wojciechowski also participated in the drafting of the Polish constitution. | В это же время Станислав Войцеховский участвует в разработке конституции Польши. |
| During this time he also represented Greece in Vienna at the Conference for Security and Co-operation in Europe. | Он также представлял Грецию на конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе в Вене в том же году. |
| As with every major technological advance, the ICT revolution opens new vast opportunities but also poses challenges and risks. | Как и любое крупное научно-техническое достижение, революция ИКТ открывает новые обширные возможности, но она же создает и вызовы, и риски. |
| At approximately the same time, survivors of executions had also begun to recount their testimonies to the international and local press. | Приблизительно в это же время оставшиеся в живых после казней также стали делиться своими воспоминаниями с представителями международной и местной прессы. |
| At the same time, the Bosnian Serbs were also taking stock of their position. | В то же самое время боснийские сербы проводили оценку своего положения. |
| MONUC will also expand the vendors' roster, which will be updated using evaluations of vendor performance. | К тому же МООНДРК планирует расширить реестр поставщиков, который будет обновляться на основе результатов аттестации деятельности поставщиков. |
| At the same time, the achievements have also created favourable conditions for promoting gender equality in Viet Nam. | В то же время эти достижения создают благоприятные условия для дальнейшего повышения уровня гендерного равенства во Вьетнаме. |
| However, in order to reach a larger population, it is also being translated into the Somali language. | В то же время с целью охвата более широкой аудитории она также переводится на сомалийский язык. |
| At the same time, such reviews would also allow countries to learn from each other. | В то же время такие обмены мнениями позволят также странам изучать опыт друг друга. |
| But also We talked about Romulus. | но так же говорили и про ромтла. |
| You also ought to know that we play by the same rules. | Вам также следует знать, что мы играем по одним и тем же правилам. |