Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
IPU also hosted four sessions of the Steering Committee of the Parliamentary Conference on WTO in 2009 and 2010. Далее в эти же годы МПС провел четыре заседания Руководящего комитета Парламентской конференции ВТО.
It also noted that the same medical evidence mentioned that Ms. Njamba did not require HIV treatment. Комитет отмечает также, что в тех же медицинских справках указано, что г-жа Нжамба не нуждается в лечении по поводу ВИЧ.
A general amnesty law was also promulgated that same month. В том же месяце был принят закон о всеобщей амнистии.
During this same period, the public and their Governments have also had to contend with new unanticipated challenges. В течение этого же периода общественности стран и их правительствам пришлось столкнуться с новыми неожиданными трудностями.
Team work would also be addressed in this context. В этом же контексте будет учитываться и коллективный вклад.
The shaping of the agenda itself could also be delegated to them. Им же можно делегировать составление самой повестки дня.
They also generate relatively large quantities of waste of all sorts, especially industrial and hazardous wastes. Они же производят относительно большой объем отходов всех видов, особенно промышленных и опасных отходов.
This was also a conclusion of the Nairobi and Accra workshops. К такому же выводу пришли и участники семинаров в Найроби и Аккре.
The Board also asked UNDP to report at the same session on proposed measures to establish an enhanced cost-recovery mechanism. Исполнительный совет предложил также ПРООН представить на той же сессии доклад о предлагаемых мерах по созданию более эффективного механизма возмещения расходов.
There are also differences between the ITL and the CITL. В то же время между НРЖО и НРЖОС существуют различия.
The reporting process has also thrown into doubt the continuing value of sending the same questionnaire to all States. Процесс представления докладов поставил также под сомнение практику направления всем государствам одних и тех же вопросников.
There were, however, also setbacks. Но в то же время были и неудачи.
Alternatively, it is also defined as the product of water application efficiency and water delivery efficiency. Или же она может определяться как продукт эффективности использования водных ресурсов и результативности водообеспечения.
National institutions must listen to public opinion, but also bring the public along with them in their work. Национальные учреждения должны прислушиваться к общественному мнению и в то же время привлекать общественность к своей работе.
We further agree that fighting impunity means that the United Nations must also work on that basis. Мы также разделяем мнение о том, что борьба с безнаказанностью требует от Организации Объединенных Наций строить свою работу на этой же основе.
The same statement may also contain a renunciation of civil lawsuit. То же самое заявление может содержать отказ от гражданского иска.
At the same time, there is also a growing realization of the urgent need to address the Middle East conflict. В то же время расширяется осознание насущной потребности рассмотрения ближневосточного конфликта.
These words may however easily apply also to electronic means. Но это же выражение вполне применимо и к электронным текстам.
The research had also shown that drug use was concentrated among young people. Эти же данные свидетельствуют о том, что потреблением наркотиков занимается в основном молодежь.
At the same session, the Committee also appointed a five-member working group to consider situations under its early warning and urgent action procedures. На той же сессии Комитет также сформировал рабочую группу в составе пяти членов для рассмотрения ситуаций, возникающих в контексте мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий.
IPU also hosted four sessions of the Steering Committee of the Parliamentary Conference on WTO in 2009 and 2010. Далее в эти же годы МПС провел четыре заседания Руководящего комитета Парламентской конференции ВТО.
It also noted that the same medical evidence mentioned that Ms. Njamba did not require HIV treatment. Комитет отмечает также, что в тех же медицинских справках указано, что г-жа Нжамба не нуждается в лечении по поводу ВИЧ.
A general amnesty law was also promulgated that same month. В том же месяце был принят закон о всеобщей амнистии.
During this same period, the public and their Governments have also had to contend with new unanticipated challenges. В течение этого же периода общественности стран и их правительствам пришлось столкнуться с новыми неожиданными трудностями.
Team work would also be addressed in this context. В этом же контексте будет учитываться и коллективный вклад.