| However, market insulation also led to price increases and global market fluctuations. | В то же время меры по ограждению рынков от кризиса привели к росту цен и колебаниям на глобальных рынках. |
| Those same actors were also invited to play a supportive role in the efforts of developing countries to do the same. | Этим участникам было также предложено поддерживать усилия развивающихся стран в этом же направлении. |
| This possibility is also open to migrant workers and members of their families, who benefit from the same referral services. | Эти возможности открыты и для трудящихся-мигрантов и членов их семей, пользующихся услугами тех же служб профессиональной ориентации. |
| The same is also the case when choosing residents for housing in social developments. | Этот же принцип используется при отборе съемщиков социального жилья. |
| That information would also help the State in its own economic and social planning. | К тому же эта информация станет для государства подспорьем в его собственном планировании социально-экономических мероприятий. |
| However, the survey also noted areas of concern that require attention to achieve consistent quality of the decentralized evaluation function. | В то же время в ходе обследования также были отмечены вопросы, вызывающие озабоченность и требующие внимания для достижения устойчивого высокого качества децентрализованной функции оценки. |
| The UNSD questionnaire, however, collected data also on waste stocks. | В вопроснике же СУООН собирались данные и о накоплении отходов. |
| Programme support has also be provided for the production and marketing of handicrafts. | По линии этих же программ также оказывается поддержка в производстве и сбыте продукции ремесленных производств. |
| As the same time, Indonesia also conducts trainings and awareness-raising programs periodically for school textbook writers and teachers to ensure the elimination of these stereotypical attitudes. | В то же время в Индонезии также на периодической основе организуется подготовка кадров и осуществляются программы повышения уровня осведомленности для авторов школьных учебников и учителей, призванные обеспечить искоренение таких стереотипных взглядов. |
| These same women are also engaged in some form of petty trading. | Эти же женщины в какой-то мере занимаются мелкой торговлей. |
| It also provides marketing advice and guidance as well as capacity building to improve the skills of potential small entrepreneurs. | Оно к тому же проводит консультации и дает рекомендации по маркетингу, а также обеспечивает расширение возможностей в плане повышения квалификации потенциальных мелких предпринимателей. |
| Co-funding by recipient countries is also found to enhance ownership and to facilitate a smooth implementation. | К тому же было установлено, что частичное финансирование, осуществляемое странами-получателями помощи, приводит к повышению ответственности и способствует упорядоченному выполнению. |
| Access to education and vocational training for refugee women and girls is also a serious concern. | Столь же серьезную обеспокоенность вызывает доступ к образованию и профессиональной подготовке для женщин и девочек из числа беженцев. |
| The table also shows a total of 290 posts administered by UNODC under special-purpose funds as of August 2013. | Как следует из той же таблицы, по состоянию на август 2013 года в ведении УНП ООН находилось 290 должностей, финансируемых из средств специального назначения. |
| All the same, low-income population groups also exist in Liechtenstein. | В то же время в Лихтенштейне имеются группы населения с низкими доходами. |
| This is also applicable to government positions. | Это же верно и в случае правительственных должностей. |
| Moreover, the individual would also be assessed by subordinates and peers beside their direct reporting officers. | Кроме того, каждый человек будет оцениваться не только своими непосредственными руководителями, но и подчиненными, а также коллегами того же уровня. |
| Employment restrictions regarding retired staff concern not only retirees of the same organization but also those of other organizations. | Ограничения на привлечение к работе бывших сотрудников, вышедших на пенсию, распространяются не только на пенсионеров той же организации, но и на пенсионеров других организаций. |
| The Proclamation also specified that anyone who infringed the provisions was liable to punishment under the Criminal Code. | К тому же данное Постановление предусматривает, что любое лицо, нарушившее его положения подлежит наказаниям, предусмотренным Уголовным кодексом. |
| Those provisions also applied to members of the armed forces. | Эти же положения распространяются также и на военнослужащих. |
| This point was also emphasized by Ministers at the Non-Proliferation and Disarmament Initiative (NPDI) Ministerial Meeting in Istanbul on 16 June. | Этот же тезис был подчеркнут и министрами 16 июня на министерском совещании в Стамбуле в рамках Инициативы по нераспространению и разоружению (ИНРР). |
| The same delegation also suggested that the Centre should reach out to a larger number of donors for support. | Та же делегация также предложила, чтобы по вопросу поддержки Центр связался с более значительным числом доноров. |
| At the same time, the facilities will also support Indian transit traffic between the port of Kolkata and the north-eastern region of India. | В то же время указанные объекты будут содействовать транзитным индийским перевозкам между портом Колката и северо-восточным регионом Индии. |
| However, it also finds that technical capacity on gender and the adequacy and effectiveness of resource allocation remain important concerns. | В то же время в отчете отмечается, что по-прежнему вызывают обеспокоенность технический потенциал для решения гендерных вопросов, достаточность ресурсов и эффективность их распределения. |
| An element of competition can also be introduced in this way. | Таким же образом может быть введен в действие и элемент конкуренции. |