Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
July has also seen the return of small but steady numbers of refugees from Zaire and the United Republic of Tanzania. В июле же наблюдалось малочисленное, но устойчивое возвращение беженцев из Заира и Объединенной Республики Танзании.
This latter condition opened up the possibility for the construction of a skyscraper, but also dictated its placement on the site. Этот последний фактор открывал возможности для строительства небоскреба, но в то же время предопределял его местонахождение на участке.
At the same meeting, the Council also decided that Mr. Kamal Hossain should be the panel's chairman. На этом же заседании Совет постановил также назначить г-на Камаля Хосейна Председателем этой Группы.
It must also guide all humanitarian efforts and all proposals for a political settlement in the region. Им же следует руководствоваться во всех гуманитарных усилиях и во всех предложениях, направленных на политическое урегулирование в регионе.
At the same time, we are also conscious of the great responsibilities we all bear for the results of any hasty decision. В то же время мы также сознаем огромную ответственность, которую мы все несем за последствия любого поспешного решения.
The inclusion of mandatory arbitration was also welcome. Таким же образом можно охарактеризовать включение обязательного арбитража.
That was also why some States hesitated to join a convention, thus affecting its universality. В силу этих же проблем некоторые государства колеблются присоединяться к той или иной конвенции, от чего страдает универсальность этой системы.
The imbalance was also evident in the increase in the resources allocated to the Office of Internal Oversight Services. В том же контексте они считают непропорциональным увеличение объема ресурсов, выделяемых для Управления служб внутреннего надзора.
Let us also realize how shocking it is that for so long there has been no decision on meaningful expansion of the Conference. Давайте же осознаем и то, сколь шокирующим является столь долгое отсутствие решения о существенном расширении членского состава Конференции.
The number of births with midwives in attendance also increased slightly during this period in some sectors. В этот же период несколько увеличилась доля новорожденных, получивших помощь повитух, по некоторым группам населения.
There is also a serious problem of hidden unemployment. В то же время серьезной проблемой является скрытая безработица.
There would also be extreme practical difficulties in proving racial motivation beyond reasonable doubt. К тому же, на практике было бы очень трудно доказать, что те или иные действия имели под собой расовую почву.
They must complement market forces, but also ease the position of people who are hurt in the adjustment process. Она должна дополнять рыночные силы и в то же время облегчать положение людей, на которых процесс структурной перестройки сказывается отрицательно.
This goal can be reached through two separate swaps, or alternatively through a cheaper but also more illiquid direct coffee/oil swap. Эту цель можно достичь с помощью двух независимых свопов или же посредством более дешевого, но также и более неликвидного прямого свопа кофе/нефть.
This explanation is also offered as regards reports considered to be inadequate. Эта же причина используется для оправдания докладов, признанных недостаточно полными по содержанию.
An aggrieved individual may also have recourse to the police authorities who will start an investigation as soon as the matter is reported. Пострадавшее лицо может также обратиться к полицейским властям, которые должны начать расследование сразу же по представлению заявления.
Nationalism should be represented in its integrity at those talks, and so also must unionism. Националистические течения должны быть в полной мере представлены на этих переговорах, так же, как и юнионисты.
This relates also to arguments concerning the presence of military installations in some Territories. То же самое относится и к дискуссии, касающейся наличия военных объектов в некоторых территориях.
However, they also limit the diversification of the economies of the Territories and the local use of national resources. В то же время эти виды деятельности затрудняют процесс диверсификации экономики территории и местное использование национальных ресурсов.
The same resolution also encourages the administrations to establish suitable procedures for negotiation, conciliation and arbitration of work disputes. В этой же резолюции административные органы также поощряются к созданию надлежащих процедур для проведения переговоров, разрешения и арбитражного разбирательства в связи с производственными спорами.
At the same time, it would also take this opportunity to welcome other new representatives. В то же время я хотел бы также, пользуясь возможностью, приветствовать и других новых представителей.
This report also registers substantial achievements in the rolling text on the implementing Organization, which we certainly welcome. В этом докладе отражены также существенные достижения в рамках переходящего текста в отношении Организации по осуществлению договора, которые мы, конечно же, приветствуем.
Women's wages were also generally lower than those of men even within a given field. Зарплата женщин также обычно ниже, чем зарплата мужчин, даже в рамках одного и того же конкретного сектора.
The Interpol office in Ukraine, which was established in 1993, is also active in these areas. В этом же направлении действует национальное бюро Интерпола, которое создано в 1993 году.
In Malaysia, life expectancy for women had increased while maternal and infant mortality had also improved significantly. В Малайзии предполагаемая продолжительность жизни женщин возросла, и в то же время значительно сократились показатели материнской и младенческой смертности.