A similar audit was also carried out by the resident auditors of UNIFIL. |
Проверка в связи с этой же проблемой была также проведена ревизорами-резидентами в ВСООНЛ. |
Similar support has also been extended to the earlier resolutions on the subject matter for the past thirteen years. |
На протяжении 13 лет она также поддерживала предыдущие резолюции по этому же вопросу. |
This dynamism and agility are also required at the global level. |
Такой же динамизм и гибкость требуются и на глобальном уровне. |
Nepal also has over 60 different indigenous nationalities, or Janajatis, who are similarly disadvantaged. |
В Непале проживает также более 60 различных коренных национальностей, или джанаяти, которые находятся в столь же неблагоприятном положении. |
By the same resolution, the Council also authorized MONUC to provide additional support to the Independent Electoral Commission for the transport of electoral materials. |
В той же резолюции Совет также уполномочил МООНДРК оказать дополнительную помощь Независимой избирательной комиссии в доставке материалов для выборов. |
At the same time, increased requirements under consultants and experts are also being requested. |
В то же время поступила также просьба о выделении дополнительных ресурсов по статье консультантов и экспертов. |
It also attaches importance to developing friendly relations and cooperation with its neighbours. |
В то же время придается большое значение развитию дружественных отношений и сотрудничества с соседними странами. |
It will also allow us to make emergency grants for rescue work in the aftermath of disasters. |
Это также позволит нам предоставлять чрезвычайные субсидии для проведения спасательных работ сразу же после катастроф. |
Efforts should also be made to conserve natural resources while bringing benefits to local populations through sustainable development. |
Следует также предпринять усилия по сохранению природных ресурсов, но так, чтобы они в то же время приносили пользу местному населению благодаря устойчивому развитию. |
The statistics furnished to the Committee did not reveal whether Croatia had also been obliged to follow that course. |
Из представленных Комитету статистических данных не видно, была ли Хорватия вынуждена последовать по тому же пути. |
It also sought to re-establish relations based on confidence with Governments, civil society, the academic community and the private sector. |
В то же время Институт хочет восстановить доверительные отношения с правительствами, представителями гражданского общества, научных кругов и частного сектора. |
The European Union had also established anti-discrimination bodies and it urged other States to take similar steps. |
Кроме того, Европейский союз создал органы по противодействию дискриминации и предлагает другим государствам сделать то же самое. |
The Secretariat must also clarify whether the Staff Regulations and Rules must be implemented with due regard for the bulletin or vice versa. |
Помимо этого, Секретариат должен уточнить, должны ли Правила и положения о персонале применяться с учетом бюллетеня или же наоборот. |
He also wished to know whether vehicles belonging to delegates and staff members were treated in the same manner as commercial vehicles. |
Он также спрашивает, осуществляется ли проверка автотранспортных средств, принадлежащих делегатам и сотрудникам, с той же тщательностью, что и коммерческого автотранспорта. |
It is also implementing, with the same determination, its national programme of governance. |
С такой же решительностью также осуществляется национальная программа управления. |
At the same time, we also know what our strengths are. |
В то же время мы также знаем свои сильные стороны. |
But - and I stress this - we must also avoid a sense of helplessness and despair about Africa. |
В то же время - и я подчеркиваю это - мы должны также избегать чувства беспомощности и отчаяния в отношении Африки. |
Teachers working in this area should also share the same ideal of peace. |
Работающие в этой сфере просветители и наставники должны стремиться к тому же идеалу мира. |
Access to improved sanitation has also increased during the same period, from 36 to 83 per cent. |
Доступ населения к улучшенным санитарным условиям за тот же период также повысился с 36 до 83 процентов. |
Over the same period, the Court has also held oral hearings in three cases. |
За тот же период Суд провел слушания устных представлений еще трех дел. |
Mr. THORNBERRY enquired whether only the Malagasy national identity was promoted in the national education system or whether other cultures were also taught. |
Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, пропагандируется ли в рамках национальной образовательной системы лишь малагасийская национальная самобытность или же преподаются и другие культуры. |
Of course, we worked also with civil society. |
Конечно же мы также работали с представителями гражданского общества. |
For the same reasons, violations of minors' rights also occur in the penal correction system. |
По тем же причинам имеют место нарушения прав и интересов несовершеннолетних и в уголовно-исполнительной системе. |
At the same time, the Committee has also had to deal with peacekeeping budgets. |
В то же время Комитету также приходилось заниматься составлением бюджетов операций по поддержанию мира. |
We also feel that the representation of Africa in that category is equally essential. |
Мы считаем также, что представленность Африки в этой категории является столь же важной. |