Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
A similar audit was also carried out by the resident auditors of UNIFIL. Проверка в связи с этой же проблемой была также проведена ревизорами-резидентами в ВСООНЛ.
Similar support has also been extended to the earlier resolutions on the subject matter for the past thirteen years. На протяжении 13 лет она также поддерживала предыдущие резолюции по этому же вопросу.
This dynamism and agility are also required at the global level. Такой же динамизм и гибкость требуются и на глобальном уровне.
Nepal also has over 60 different indigenous nationalities, or Janajatis, who are similarly disadvantaged. В Непале проживает также более 60 различных коренных национальностей, или джанаяти, которые находятся в столь же неблагоприятном положении.
By the same resolution, the Council also authorized MONUC to provide additional support to the Independent Electoral Commission for the transport of electoral materials. В той же резолюции Совет также уполномочил МООНДРК оказать дополнительную помощь Независимой избирательной комиссии в доставке материалов для выборов.
At the same time, increased requirements under consultants and experts are also being requested. В то же время поступила также просьба о выделении дополнительных ресурсов по статье консультантов и экспертов.
It also attaches importance to developing friendly relations and cooperation with its neighbours. В то же время придается большое значение развитию дружественных отношений и сотрудничества с соседними странами.
It will also allow us to make emergency grants for rescue work in the aftermath of disasters. Это также позволит нам предоставлять чрезвычайные субсидии для проведения спасательных работ сразу же после катастроф.
Efforts should also be made to conserve natural resources while bringing benefits to local populations through sustainable development. Следует также предпринять усилия по сохранению природных ресурсов, но так, чтобы они в то же время приносили пользу местному населению благодаря устойчивому развитию.
The statistics furnished to the Committee did not reveal whether Croatia had also been obliged to follow that course. Из представленных Комитету статистических данных не видно, была ли Хорватия вынуждена последовать по тому же пути.
It also sought to re-establish relations based on confidence with Governments, civil society, the academic community and the private sector. В то же время Институт хочет восстановить доверительные отношения с правительствами, представителями гражданского общества, научных кругов и частного сектора.
The European Union had also established anti-discrimination bodies and it urged other States to take similar steps. Кроме того, Европейский союз создал органы по противодействию дискриминации и предлагает другим государствам сделать то же самое.
The Secretariat must also clarify whether the Staff Regulations and Rules must be implemented with due regard for the bulletin or vice versa. Помимо этого, Секретариат должен уточнить, должны ли Правила и положения о персонале применяться с учетом бюллетеня или же наоборот.
He also wished to know whether vehicles belonging to delegates and staff members were treated in the same manner as commercial vehicles. Он также спрашивает, осуществляется ли проверка автотранспортных средств, принадлежащих делегатам и сотрудникам, с той же тщательностью, что и коммерческого автотранспорта.
It is also implementing, with the same determination, its national programme of governance. С такой же решительностью также осуществляется национальная программа управления.
At the same time, we also know what our strengths are. В то же время мы также знаем свои сильные стороны.
But - and I stress this - we must also avoid a sense of helplessness and despair about Africa. В то же время - и я подчеркиваю это - мы должны также избегать чувства беспомощности и отчаяния в отношении Африки.
Teachers working in this area should also share the same ideal of peace. Работающие в этой сфере просветители и наставники должны стремиться к тому же идеалу мира.
Access to improved sanitation has also increased during the same period, from 36 to 83 per cent. Доступ населения к улучшенным санитарным условиям за тот же период также повысился с 36 до 83 процентов.
Over the same period, the Court has also held oral hearings in three cases. За тот же период Суд провел слушания устных представлений еще трех дел.
Mr. THORNBERRY enquired whether only the Malagasy national identity was promoted in the national education system or whether other cultures were also taught. Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, пропагандируется ли в рамках национальной образовательной системы лишь малагасийская национальная самобытность или же преподаются и другие культуры.
Of course, we worked also with civil society. Конечно же мы также работали с представителями гражданского общества.
For the same reasons, violations of minors' rights also occur in the penal correction system. По тем же причинам имеют место нарушения прав и интересов несовершеннолетних и в уголовно-исполнительной системе.
At the same time, the Committee has also had to deal with peacekeeping budgets. В то же время Комитету также приходилось заниматься составлением бюджетов операций по поддержанию мира.
We also feel that the representation of Africa in that category is equally essential. Мы считаем также, что представленность Африки в этой категории является столь же важной.