Forfeiture is also possible without a prosecution or conviction under Section 24 of the same Act. |
Конфискация имущества возможна также и без преследования или вынесения обвинительного приговора на основании статьи 24 того же Закона. |
The Resource Guide to the Foreign Corrupt Practices Act (FCPA Guide) was also available on this page. |
На этой же странице также размещено справочное руководство по Закону об иностранной коррумпированной практике (Руководство по ЗИКП). |
He reiterated the same also on 17 October 2002. |
Он также повторил то же утверждение 17 октября 2002 года. |
6.22 For the same reasons, the claims under article 23, paragraph 1, are also without merit. |
6.22 По этим же причинам безосновательными являются и жалобы по пункту 1 статьи 23. |
The same provisions will also be applicable to an act of enforced disappearance when treated as a separate offence. |
Эти же положения будут в равной мере применимы к актам насильственного исчезновения, когда они будут считаться самостоятельными преступлениями. |
These were also been extended to higher education. |
То же самое касается и системы высшего образования. |
Achievement of most of the Millennium Development Goals by the 2015 target date also remains unlikely. |
К тому же, по-прежнему маловероятной представляется решаемость задачи добиться достижения большинства целей Декларации тысячелетия к установленному сроку в 2015 году. |
The Order also directed the Secretary of Defense to review the conditions of detention at Guantanamo. |
Тем же распоряжением министру обороны предписывалось проверить условия содержания заключенных в Гуантанамо. |
This also pertained to posts of judges in courts of all instances. |
То же самое относится к должностям судей в судах всех инстанций. |
Thus nationality is deemed to reflect a genuine connection, but it also formalizes the bond of allegiance. |
Таким образом, гражданство, как представляется, отражает реальную связь и в то же время формализует обязательства верности. |
This is also the case with the deployment of teaching staff. |
То же самое касается и распределения преподавательского состава. |
This lack of collaboration with regional actors is also visible in the environment and sustainable development focus area. |
Такое же отсутствие сотрудничества с региональными субъектами также очевидно в приоритетной области, касающейся окружающей среды и устойчивого развития. |
Such heterogeneity is also seen within countries since the region has the worst income distribution in the world. |
Такая же неоднородность наблюдается и внутри отдельных стран, поскольку в регионе отмечаются наихудшие показатели распределения доходов в мире. |
The Equal Credit Opportunity Act of 1974 also prohibits discrimination on these same grounds in the extension of credit. |
Кроме того, Закон 1974 года о равных возможностях в сфере кредитования запрещает дискриминацию по тем же признакам при предоставлении кредита. |
The centre also has a fitness room with modern sports equipment, a walk-in clinic and other ancillary facilities. |
Так же в СРК есть тренажерный зал с современным спортивным инвентарем, медицинский пункт и другие вспомогательные помещения. |
The same body also introduced the keeping and publication of total gender statistics of the election process. |
Тот же орган ввел, кроме того, процедуру ведения и публикации общей статистики выборов в контексте равноправия мужчин и женщин. |
This section also provides for the payment of spousal maintenance on the basis of just and necessary. |
Эта же статья предусматривает также выплату содержания супруге(-у) на основании критериев справедливости и необходимости. |
Plans have also been made to hold training workshops on the same topics in Bolivia's main towns and border areas. |
Кроме того, были разработаны планы, касающиеся проведения учебных практикумов по этим же темам, в основных городах и приграничных районах Боливии. |
The same Project also allowed the production of new training tools on the subject matter. |
В рамках того же проекта были разработаны новые методы обучения по данной тематике. |
Spontaneous and simultaneous assemblies should be regulated by the same procedure and should also be protected. |
Спонтанные и синхронно проводимые собрания должны регулироваться той же процедурой и аналогичным образом защищаться. |
The same also applies to proceeds of crimes covered by the Convention. |
Такой же принцип применяется по отношению к доходам от преступлений, охватываемых Конвенцией. |
They also recalled, however, that the cooperation of States parties with monitoring mechanisms was an important obligation. |
В то же время они напомнили, что сотрудничество государств-участников с наблюдательными механизмами является важным обязательством. |
At the same time, changes in technologies have also provided new opportunities for State surveillance and intervention into individuals' private lives. |
В то же время технологические изменения также создали новые возможности для слежения и вмешательства в личную жизнь со стороны государства. |
She's also saying that it wasn't her. |
Она же тоже говорит, что её там не было. |
However, as mentioned below, it is also an area where further efforts remain strongly needed. |
В то же время, как отмечается ниже, в этой области остро требуются мощные дополнительные усилия. |