Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
The financial mechanism could also include external support such as bilateral cooperation governed by the same rules as the fund. Механизмом финансирования может также предусматриваться оказание внешней поддержки в виде двустороннего сотрудничества, на которое распространяются те же правила, что и на фонд.
In the same resolution, the Assembly also urged Member States to ratify the Convention or to accede to it. В той же резолюции Ассамблея настоятельно призывает государства-члены ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней.
Developing a domestic debt market is also costly in terms of financial and human resources. Создание внутреннего рынка долговых инструментов к тому же предполагает большой объем затрат и, в частности, требует задействования значительных не только финансовых, но и людских ресурсов.
Similarly, it is important to look beyond individual victims and also consider affected communities as recipients of reparations. Столь же важно рассматривать в качестве получателей репараций не только отдельных потерпевших, но и пострадавшие общины.
Some 500 discs containing short films on the subject have also been made available in schools. В то же время школам были переданы 500 дисков, содержащих короткометражные фильмы по данной теме.
It also invited United Nations bodies related to biodiversity and ecosystem services and relevant stakeholders to submit inputs and suggestions following the same agreed procedure. Он также предложил органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами биоразнообразия и экосистемных услуг, и соответствующим заинтересованным сторонам представить материалы и предложения, следуя той же процедуре.
Decentralization also allows for the equitable and more effective distribution of basic services to local populations. К тому же децентрализация позволяет предоставлять основные услуги местному населению на справедливой и более эффективной основе.
That same day, the patrol also observed Sudanese Armed Forces aircraft dropping four bombs, approximately 3 km from the area. В этот же день патруль также зафиксировал, как самолет Суданских вооруженных сил сбросил четыре бомбы примерно в З км от этого района.
It will also provide an opportunity to ECCAS leaders and the international community to assess progress made and convey clear messages on areas of concern. Лидерам же ЭСЦАГ и международному сообществу оно даст возможность оценить достигнутый прогресс и четко высказаться относительно областей, вызывающих озабоченность.
Yet, it is also a policy that could not be sustained without the involvement of businesses that profit from the settlement enterprise. В то же время эта политика не могла бы осуществляться без участия коммерческих предприятий, которые извлекают выгоду из поселенческой деятельности.
It was also important to address the effects of the international financial and economic crisis on development. Столь же важно ликвидировать воздействие на процесс развития международного финансово-экономического кризиса.
It also adversely affects the trust between law enforcement and criminal justice agencies and hinders international cooperation. К тому же коррупция отрицательно сказывается на доверии между правоохранительными органами и органами уголовного правосудия, а также сдерживает международное сотрудничество.
This is an important achievement, but it also reflects the time it takes to build institutions. Это важное достижение, но оно же показывает, что создание государственных институтов - это длительный процесс.
However, labour productivity growth also implies that less labour is needed to produce the same output. В то же время рост производительности труда означает, что для выпуска того же объема продукции требуется меньше рабочей силы.
Financial obligation created competition among bodies; however, there had also been cooperation between them. Финансовые обязательства порождают конкуренцию между органами; в то же время между ними существует и сотрудничество.
However, FDI can also be a challenge for countries that are trying to capture a greater share of tourism earnings. В то же время ПИИ могут создавать проблемы для стран, стремящихся получать большую долю поступлений от туризма.
At the same time, this dialogue also develops the capacity and knowledge of government officials about entrepreneurship. В то же время диалог также развивает возможности и информированность по вопросам предпринимательства у государственных должностных лиц.
The same delegation also queried the usefulness of international standards if the stakeholders, shareholders and board members cannot read them. Та же делегация поставила под сомнение полезность международных стандартов, если заинтересованные стороны, акционеры и члены советов директоров не могут прочитать их.
The same delegation also asked whether the rotation of auditors was a viable practice. Та же делегация задала вопрос о целесообразности ротации аудиторов.
On the same topic of services, UNCTAD also held a national workshop in Uganda in 2012. По той же теме услуг ЮНКТАД провела также национальное рабочее совещание в Уганде в 2012 году.
However, country and regions also benefited from interregional projects. В то же время страны и регионы являются бенефициарами межрегиональных проектов.
In the same report, the Special Committee also highlighted the importance of establishing medical standards. В том же докладе Специальный комитет заявил о важности выработки медицинских стандартов.
(b) Within a given country office, the percentage also varies for different implementing partners. Ь) в рамках одного и того же странового отделения эта доля неодинакова у различных партнеров-исполнителей.
At the same time, public resources should also be mobilized for sustainable activities. В то же время, государственные ресурсы должны быть также мобилизованы на цели устойчивого развития.
This information must also be provided sufficiently in advance, so as to enable the competent authorities to process visa requests. К тому же эти сведения следует представлять заблаговременно, чтобы соответствующие власти могли обработать заявку.