Примеры в контексте "Also - Же"

Примеры: Also - Же
He also wrote two letters to Myanmar authorities seeking clarification about the terms of invitation to the United Nations in the same communiqué. Он также написал два письма властям Мьянмы с просьбой подробнее изложить условия приглашения, сделанного Организации Объединенных Наций в том же коммюнике.
The same mechanism could also help to identify others who should be allowed to observe the proceedings. Этот же механизм также может использоваться и для определения круга лиц, имеющих право присутствовать на заседаниях в качестве наблюдателей.
The same is also true of the participation of women in post-crisis situations. То же относится и к участию женщин в посткризисных ситуациях.
Clarification of evaluation terminology will also ensure more uniform use. Уточнение же терминологического аппарата оценки обеспечит ее более единообразное применение.
In the same resolution, the Assembly also approved a new programme budget process. В этой же резолюции Ассамблея также одобрила новый порядок составления бюджета по программам.
The Serbian Deputy Prime Minister also addressed the Council at that meeting. На этом же заседании выступил заместитель Председателя правительства Сербии.
All Territories, however, also had a strong desire for greater self-determination. В то же время все территории твердо желают более высокой степени самоопределения.
However, it also provides a long-term, systematic framework for integrating the research-oriented observing systems of participating countries and organizations. В то же время она также обеспечивает долгосрочную систематическую основу для объединения ориентированных на проведение исследований систем наблюдения в участвующих странах и организациях.
At the same time, we are of the view that this issue also relates to the legitimate security concerns of sovereign States. В то же время мы считаем, что этот вопрос связан с законными соображениями безопасности суверенных государств.
The Support Fund for Regional Cultural Initiatives also made a contribution in this area for seven years. Кроме того, в течение семи лет такую же помощь оказывал Фонд поддержки региональных культурных инициатив.
We are also confronted with a number of new challenges. В то же время мы сталкиваемся с рядом новых вызовов.
Other services of the Department are also using the same tools. В рамках других услуг Департамента используются эти же средства.
I am confident that all of us gathered here will also do the same". Я уверена в том, что все, кто собрался в этом зале, будут стремиться к таким же целям».
These same networks also often have links to narcotics, document fraud, money laundering arms smuggling and other transnational crimes. Те же сети часто имеют связи с наркотиками, подделкой документов, отмыванием денег, контрабандой оружия и другими видами транснациональной преступности.
It is also for the same reason that we support the Taiwanese people's right for representation before the United Nations. По той же причине мы поддерживаем право народа Тайваня на представительство в Организации Объединенных Наций.
This is also the case for staff at the P-3 level in 2002. Такая же ситуация в 2002 году сложилась в отношении сотрудников класса С-3.
There is also a need to understand related uncertainties and the factors that affect them. В то же время необходимо понимать связанные с ними неопределенности и воздействующие на них факторы.
Invitations have also been extended to States linked to the Treaty of Tlatelolco. Точно так же соответствующие приглашения были направлены государствам, связанным с Договором Тлателолко.
The right was also reaffirmed in another case by the same Federal Tribunal in 1998. В 1998 году это право было также вновь подтверждено тем же Федеральным судом в его решении по другому делу30.
Terrorism is a direct threat to State security, but it also undermines human security. Терроризм является прямой угрозой безопасности государства, в то же время подрывает безопасность человека.
The same issues that apply to the economy also apply to the subject of health. Те же проблемы, которые относятся к экономике, применимы и к области здравоохранения.
On the same basis, we also support the idea of a broad exchange of views with civil society. В том же духе мы также поддерживаем идею широкого обмена мнениями с организациями гражданского общества.
In others, it will also entail important security problems that cannot be tackled by police means alone. В других же придется заниматься важными проблемами в области безопасности, которые невозможно решить только полицейскими средствами.
At the same time, there is also a need to wean Afghan farmers away from poppy cultivation. В то же время необходимо также убедить афганских фермеров отказаться от выращивания мака.
At the same time, voluntary codes of conduct adopted by investors are also extremely important. В то же время добровольные кодексы поведения, принятые инвесторами, также чрезвычайно важны.