Like big developed countries, the developing countries also highly value their sovereignty. |
Развивающиеся страны так же дорожат своим суверенитетом, как и крупные развитые страны. |
Such is also the case with countermeasures. |
Так же дело обстоит с контрмерами. |
These developments pose major adjustment challenges for many developing countries, but they also offer opportunities. |
Эти сдвиги ставят перед многими развивающимися странами серьезные задачи в плане осуществления корректировок, но в то же время открывают определенные возможности. |
However, resources have been spread too thin, which has reduced not only effectiveness but also efficiency. |
В то же время ресурсы приходилось расходовать слишком экономно, что снижало не только эффективность, но и действенность. |
He also gave immediate instructions for an internal investigation to be conducted with the aid of external expertise. |
Он также сразу же распорядился провести в этой связи внутреннее расследование с привлечением внешних экспертов. |
Yet globalization has also created major problems that need to be addressed. |
И все же глобализация также создала большие проблемы, которые должны быть решены. |
Provision should also be made for liability for provocative behaviour during pre-trial investigations, initial inquiries and judicial proceedings. |
Кроме того, следовало бы предусмотреть уголовно-правовую ответственность за применение провокационных методов ведения предварительного следствия и дознания, а также такого же рода ведения судебных разбирательств. |
The CPT's report also indicated that detainees were informed of their rights, but only on admission to prison. |
Кроме того, в докладе КПП указывается, что заключенных, конечно же, информируют об их правах, но только в момент доставки в тюрьму. |
The State Commission for the Family and Women, which reported to the Kyrgyz Government, had also been established at that time. |
В этот же период была создана также Государственная комиссия по делам семьи и женщин, подотчетная правительству Кыргыстана. |
It also resolved disputes over the extent of ministries' authority. |
Точно так же Суд принимает решения в спорах о разграничении полномочий министерств. |
However, it was realized that other types of situations also needed to be considered. |
В то же время было достигнуто понимание о том, что требуется также рассмотреть и другие виды ситуаций. |
It can also set out provisions for the protection of third parties affected by any breach of corporate responsibility. |
В то же время, можно предусмотреть положения о защите третьих сторон от любого нарушения корпоративной ответственности. |
Mechanisms for the settlement of disputes among shareholders are also critical. |
В то же время ключевое значение имеют механизмы урегулирования споров между акционерами. |
He also wondered whether such certification was merely a formality or whether it had a substantive purpose. |
Он также интересуется, является ли такое подтверждение простой формальностью или же оно преследует важную цель. |
On the same basis, the sensed State shall also have access to the available analysed information. |
На такой же основе зондируемому государству предоставляется также доступ к имеющейся проанализированной информации. |
Indirectly the same threats to basic legitimacy also arise when individual organized crime cases erode the credibility of criminal justice systems. |
Такая же угроза для основ легитимности косвенно возникает и тогда, когда из-за отдельных дел, связанных с организованной преступностью, подрывается доверие к системам уголовного правосудия. |
At the same time, public opinion is also sensitive about perceived or actual miscarriages of justice. |
В то же время общественное мнение чутко реагирует также на предполагаемые или фактические промахи правосудия. |
Other intergovernmental organizations, non-governmental organizations or observers and individual experts may also make appropriate submissions. |
Соответ-ствующие доклады могут также представить другие межправительственные организации, неправительственные организации или же наблюдатели и отдельные эксперты. |
At the same time, it also embodies the depth of the central government's support for Hong Kong. |
В то же время он также воплощает глубину поддержки, оказываемую Гонконгу центральным правительством. |
A review of the field of diplomatic protection would also, it is believed, reach the same general conclusion. |
Обзор области дипломатической защиты, как представляется, позволит сделать тот же общий вывод. |
Good governance also meant confronting corruption and pursuing sound macroeconomic policies. |
Столь же важными элементами являются борьба с коррупцией и выработка рациональной макроэкономической политики. |
Perhaps recruiting support would have been much harder had the Danes also had to turn off their heat. |
Возможно, заручиться поддержкой было бы намного труднее, если бы датчане к тому же должны были отключить свое отопление. |
But Obama has also struggled to define the terms of a possible grand bargain. |
Но Обама все же пытался определить условия возможной большой сделки. |
The waning century threw down every possible challenge, but it also gave rise to great hopes. |
Уходящее столетие поставило перед нами все возможные вызовы, оно же вселило в нас и великие надежды. |
Several European governments, including Spain, Denmark, and Greece, also seem to be moving in the same direction. |
Несколько европейских правительств, включая Испанию, Данию и Грецию, кажется, двигаются в том же направлении. |